— Конечно, — согласилась леди Туомбли, поднимаясь. — Уверена, у вас сегодня отбою не будет от визитеров.
— Похоже, вы покраснели, — добавил мистер Гримстон. — Правда, возможно, мне это кажется из-за того, что на вас лиловое платье. Вам стоило бы впредь выбирать ткань, где меньше ощущается синий цвет.
— Всенепременно последую вашему совету, — с трудом выговорила Аннабель.
— О, вам и правда стоит прислушаться, мисс Уинслоу, — произнесла леди Туомбли, плывя к выходу. — В том, что касается моды, Безил не ошибается. Уж вы мне поверьте.
И тут они наконец-то ушли.
Почти.
Они уже были у парадных дверей, когда послышался бабушкин голос. Аннабель бросила взгляд на часы: «Святые небеса, еще только полдесятого!». Что могло вытащить леди Викерс из постели в столь ранний час?
И Аннабель пришлось битых десять минут стоять у открытой двери и слушать, как бабушка внимает евангелию от Гримстона и Туомбли. «Какое счастье слышать все это снова, — думала она. — К тому же с таким обилием деталей». Наконец, входная дверь открылась, потом закрылась, а еще через минуту в гостиную влетела леди Викерс.
— Мне нужно выпить, — заявила она, — и тебе тоже.
Аннабель и не думала спорить.
— Парочка мерзких проныр, — поморщилась бабушка, одним глотком залив в себя рюмку бренди. — Но они, к сожалению, правы, будь оно неладно. Ты, деточка, вляпалась в большие неприятности.
Аннабель едва пригубила свое бренди. Пить в полдесятого утра! Что сказала бы мама?
Бабушка покачала головой.
— Глупая, безрассудная девчонка. О чем ты только думала?
Аннабель надеялась, что вопрос риторический.
— Ладно, полагаю, ты просто не подумала. — Леди Викерс поставила бокал и уселась в свое любимое кресло. — Тебе повезло, что твой дед с графом такие близкие друзья. Мы еще можем спасти этот брак.
Аннабель покорно кивнула, желая…
Желая…
Просто желая. Хоть чего-нибудь. Чего-нибудь хорошего.
— Слава Богу, Джедкинс догадался сообщить мне, что у тебя гости, — продолжала бабушка. — Знаешь, что я тебе скажу, Аннабель: совершенно неважно, какого мужа пошлет тебе судьба, а вот хороший дворецкий в наши дни — на вес золота!
Аннабель даже и не пыталась думать об ответе.
Бабушка снова выпила.
— Джедкинс упомянул, что заходили также Ребекка и Уинифред?
Аннабель кивнула, угадав, что речь идет о леди Вестфилд и леди Чаллис.
— Нас скоро буквально затопят визитеры. Прямо-таки затопят. — Леди Викерс прищурившись оглядела Аннабель. — Надеюсь, ты к этому готова.
Аннабель почувствовала, что в животе у нее бурлит нечто похожее на отчаяние.
— А мы разве не можем объявить, что нас нет дома?
Леди Викерс прыснула.
— Нет, мы не можем заявить, что нас нет дома. Раз уж накликала неприятности, так справляйся с ними, как подобает леди. А это значит, держи голову высоко, принимай всех посетителей до одного и запоминай все, что скажут, чтобы потом поразмыслить над каждым словом.
Аннабель села, затем снова встала: Джедкинс объявил о приходе новой группы гостей.
— Допивай-ка ты лучше свой бренди, — посоветовала бабушка. — Он тебе скоро понадобится.
Глава 12
— Если ты ничего не предпримешь, чтобы исправить все, что натворил, я перестану с тобой разговаривать.
Себастьян поднял глаза от яичницы и посмотрел в бесподобное в своем гневе лицо жены двоюродного брата. Оливия редко сердилась, и по правде говоря, этим зрелищем стоило полюбоваться.
Правда, следовало признать, что он лично предпочел бы им любоваться, зная, что гнев обращен на кого-нибудь другого.
Себ перевел взгляд на Гарри. Тот читал газету и только пожал плечами, как бы показывая, что все это не его дело.
Себастьян отпил глоток чаю, проглотил, потом снова посмотрел на Оливию, тщательно изображая на лице безмятежность.
— Прошу прощения, — произнес он приветливо, — ты ко мне обращалась?
— Гарри! — воскликнула она возмущенно. Но муж только покачал головой, не отрываясь от чтения.
Оливия угрожающе прищурилась, и Себ подумал: «Здорово, что мне не придется сегодня вечером оказаться, как говорят французы, “в ботинках Гарри”, когда придет время беседовать с женой один на один».
Хотя стоит надеяться, что Гарри к тому времени уже окажется
— Себастьян! — Сурово проговорила Оливия. — Ты меня слушаешь?
Он моргнул, пытаясь сосредоточиться на ее лице.
— Ловлю каждое слово, кузина, ты же знаешь.
Она с треском отодвинула стул и плюхнулась напротив Себа.
— А ты не собираешься позавтракать? — мягко осведомился он.
— После. Сперва мне надо…
— Я с удовольствием положу тебе на тарелку все, что пожелаешь, — предложил он. — В твоем положении, знаешь ли, не стоит пренебрегать правильным питанием.
— Мое положение сейчас волнует меня меньше всего, — ответила она, наставив на него изящный тонкий пальчик. — Сядь.
Себ вопросительно наклонил голову.
— Я, вообще-то, сижу.
— Ты порываешься встать.
Он повернулся к Гарри.
— Как ты ее терпишь?
Гарри впервые за утро оторвался от газеты и хитро усмехнулся.
— Есть у ее присутствия некоторые выгоды, — пробормотал он.
— Гарри! — воскликнула Оливия.
Себастьян с удовольствием смотрел, как она краснеет.
— Ну ладно, — спросил он, — что я натворил на этот раз?