Читаем Детектив (ЛП) полностью

— Каждое утро вас смотрю. — Он похлопал меня по плечу. — Значит, вы знакомы с этим молодым человеком, Шэннон?

— Немного.

Шериф перевел взгляд на меня.

— Может быть вы сможете уговорить его перебраться к нам. Я предложил ему работу в моем участке.

Было слышно, как у Шэннон перехватило дыхание.

— Это было бы замечательно.

«Твою мать».

Я засмеялся — это лучше, чем ляпнуть что-то неуместное.

— Это было бы что-то. — Я посмотрел на часы. — Что же, надо успеть выселиться из отеля до двенадцати, мне действительно пора. Еще раз спасибо за то, что скопировали мне эти отчеты, шериф. — Я кивнул на коробку с бумагами.

— Я надеюсь, что это поможет, детектив. Мне жаль, если поездка не оправдала ваших ожиданий. — Он вновь пожал мне руку. — Обдумайте мое предложение.

Я кивнул.

— Конечно, сэр.

— Было приятно познакомиться, мисс Грин. — Шериф приподнял воображаемую шляпу.

— Мне тоже, шериф. — Девушка просияла.

Мы вернулись к ее крошечной спортивной машинке. Шэннон взяла меня за руку.

— Так что, ты переезжаешь к нам?

Я покосился на солнце:

— Не думаю, милая.

Она наклонилась ближе ко мне.

— Может, будешь иногда заезжать?

— У меня сейчас нет времени на личную жизнь, — ответил я, и это было правдой.

Если я прав насчет этой коробки, то есть уже одиннадцать мертвых девушек, которых мне надо найти.

<p>Глава 2</p>

Когда в понедельник утром с чашкой кофе в одной руке и стопкой бумаг в другой я зашел в офис шерифа округа Уэйк, там, как обычно, было суетно.

— Доброе утро, детектив, — дневная регистратор Маргарет Баркер печатала что-то на своем компьютере.

— Доброе, Мардж. Как внук? — поинтересовался я, проходя мимо ее стола.

— Ужасно разбалован. Как прошли твои выходные?

— Точно было не скучно, — я не знал, как охарактеризовать эти выходные. — Хорошего дня.

Я повернулся и толкнул дверь в кабинет.

— И тебе, — ответила Маргарет, глядя на меня поверх белой оправы своих очков.

Кто-то толкнул дверь с обратной стороны и врезался в меня. Горячий кофе выплеснулся на мой новый свитер.

— Вот черт, — пробормотал я, отряхивая руки и глядя на молочно-коричневую лужицу, растекающуюся вокруг моих ботинок.

— Извини, Нейт. — Это оказался наш айтишник Рэймон Эдгар. Рэймон напоминал мне Шалтая-Болтая с козлиной бородкой. На лице у него были оспины от прыщей, а в ушах тоннели. Он жил в подвале своей бабушки и все свободное время играл в Варкрафт. Откуда я все это знаю? Моя работа как раз и заключается в том, чтобы узнавать бесполезную информацию о разных людях.

Я вытер грудь рукавом.

— Все в порядке, Рэймон.

— Я понял, босс. — Денис Морган, заключенный, выпущенный на поруки, уже шел ко мне со шваброй.

Рэймон извинился еще раз:

— Чувак, прости. Я не видел, что ты за дверью.

Я поднял руку с бумагами, что бы заткнуть его.

— Все в порядке Рэймон, это случайность.

Он нерешительно мялся, смущаясь от собственной неловкости и чувства вины передо мной. Это ерзанье меня бесило.

Я махнул в сторону холла.

— Ты уже можешь идти.

— Точно, прости.

— Принести еще кофе? — Денис смотрел на мою пустую чашку так, как будто это он выпил весь кофе. Рыжие волосы, рыжие брови, веснушки и белый комбинезон — выглядит как камуфляж под центральную Флориду[1].

Я переступил через лужу.

— Все в порядке, Денис.

— Просто делаю свою работу, — ответил он.

— Макнамара! — До боли знакомый голос сотряс комнату. Этот голос заставил мои яйца сжаться. Лейтенант Уильям Карр был настоящей задницей нашего отдела и моим начальником по совместительству.

Карр стоял в дверях своего кабинета, все еще одетый в длинное черное пальто.

Я застонал и пошел в его сторону.

— Доброе утро, лейтенант.

— На каком этапе дело Кенсингтона? — Вместо приветствия спросил он. Лейтенант развернулся и зашел обратно в свой кабинет, мне пришлось идти следом.

Он обошел свой большой дубовый стол и снял пальто.

— Лейтенант, мы проверяем две зацепки, который, как мы считаем, могут…

— Пахнет орехами? — спросил лейтенант, протирая очки.

— Пролил кофе.

— Терпеть не могу орехи.

Я не закатил глаза, но это потребовало немалых усилий.

— Мои извинения. — Я протянул ему бумаги, которые были у меня в руках. — Для начала я лично поговорю с мэром Кенсингтоном, это…

Лейтеант оттолкнул бумаги в сторону и стукнул кулаком по столу.

— Ты все выходные потратил на какое-то второстепенное расследование, а у нас тут за это время произошло еще одно ограбление, детектив!

— Я в курсе, сэр, я получил вызов, это…

— И что ты сделал? Или реальные дела в этом офисе уже не слишком важны для тебя? — Лейтенант опустил руки на стол и тяжело посмотрел на меня.

Я открыл рот, но сказать мне было нечего.

Кто-то вежливо покашлял позади меня, и по немедленно изменившейся позе Карра я понял, что в кабинет зашел шериф Лайл Типпер.

Я расслабился.

— Доброе утро, Билл, — сказал шериф. — Детектив Макнамара.

— Доброе утро, шериф, — поприветствовал я в ответ.

Типпер был тем, кто принял меня, двадцатилетнего, только окончившего курс BLET[2], на работу. С того времени он прилично поседел и усох, но свою бульдожью хватку не потерял. И Карр это знал.

Шериф положил руку мне на плечо.

— Я заберу у детектива МакНамару, если ты не против, Билл?

Перейти на страницу:

Все книги серии Заклинатель Душ

Души напрокат
Души напрокат

Калли Дельгадо всегда ставит семью на первое место, и, к сожалению, её брат об этом знает. Она потратила все сбережения, потеряла работу и пролила много слёз, пытаясь уберечь его от проблем, но теперь он вляпался по самые уши, и его долг повесили на Калли. Ей дали выбор: выполнить кое-какую грязную работёнку для мафии, или брата ей пришлют по кусочкам.Прокат душ — это важный бизнес для религиозного населения Джем Сити. Те, кто хочет совершить аморальный или даже нелегальный поступок, могут за определённую цену позаимствовать чью-то душу и грешить без последствий.Чтобы спасти брата, Калли должна достать заёмную душу, но у неё нет на это денег. Гнусный Заклинатель Душ готов пойти на бартер, но если Калли примет его предложение, она будет вынуждена войти в опасный мир магии, к которому она не готова.С помощью сдержанного, но несомненно привлекательного Дерека (чья верность Заклинателю слабеет по мере того, как растёт его привязанность к Калли) ей придётся ходить по острию ножа, стараться не злить плохих парней, и всё это время пытаться решить, чего на самом деле стоит её верность семье.Потерять брата — не вариант. Потерять свою душу? Возможно.

Челси Мюллер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Мятежные души
Мятежные души

Калли Дельгадо добровольно вызвалась стать ученицей Заклинателя Душ Джем Сити. Он силой вложил в неё магические способности, но теперь эта магия принадлежит ей. Она научится контролировать реакцию своего тела на арендованные души или сгорит на работе. Буквально.Она обменяла свой шанс избежать тёмной стороны Джем Сити на спасение брата. Теперь ей нужно держать его трезвым и защищать, попытаться наладить семейные узы и избегать мафиози, которые слишком интересуются магией проката душ.Но когда на пороге Заклинателя Душ начинают появляться трупы, именно Калли и её напарнику Дереку предстоит выследить того, кто убивает арендаторов душ. Заклинатель жаждет мести, но Калли решительно настроена вершить правосудие, даже если в результате она сама попадёт в поле зрения убийцы.Если Калли хочет сохранить расположение Заклинателя Душ, ей придётся лицом к лицу столкнуться с её врагами и научиться повелевать мятежными душами.…и надеяться, чтобы кто-то из её близких не оказался следующей жертвой.

Челси Мюллер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги