— Не волнуйтесь напрасно, дорогой друг, — сказал Паганель, — и не думайте, пожалуйста, что Австралийские Альпы — то же самое, что Швейцарские. В Австралии есть Пиренеи, Альпы, Синие горы, как в Европе и Америке, но всё это — в миниатюре. Это свидетельствует только о скудости воображения географов или о бедности словаря собственных имён.
— Значит, эти Австралийские Альпы… — начала Элен.
— Не больше, как игрушечные горы, — ответил Паганель. — Мы переберёмся через них, даже не заметив этого.
— Говорите только о себе, Паганель, — сказал майор. — Надо быть очень рассеянным человеком, чтобы перевалить через горный хребет и даже не заметить его.
— Это я-то рассеянный? — вскричал Паганель. — Ничего подобного, я давно уже перестал быть рассеянным. Наши спутницы могут подтвердить, что с тех пор как я вступил на этот материк, я ни в чём ещё не провинился. Что вы можете поставить мне в вину? Говорите!
— Ничего, господин Паганель, — сказала Мэри Грант. — Вы стали за последнее время совершенством.
— Я нахожу даже, что вы чересчур совершенны, — смеясь, сказала Элен, — рассеянность была очень к лицу вам.
— Не правда ли? — подхватил Паганель. — Если у меня не будет никаких пороков, я стану банальным[69]
человеком. Надеюсь, что в ближайшее время я совершу какой-нибудь промах, над которым вы долго будете потешаться. Знаете, когда я ни в чём не ошибаюсь, мне начинает казаться, что я изменяю своему призванию!Назавтра, 9 января, вопреки утверждениям простодушного географа, маленький отряд испытал немало трудностей, забравшись в горы. Дороги никакой не было, приходилось идти наудачу, углубляясь в узкие ущелья, которые могли завести в тупик.
Айртон, по всей вероятности, был бы весьма затруднён своей ролью проводника, если бы за одним из поворотов дороги перед глазами путешественников не предстала внезапно харчевня, или постоялый двор, необычайно убогого вида.
— Владелец этого предприятия навряд ли когда-нибудь разбогатеет! — воскликнул Паганель. — Кому тут нужна эта харчевня?
— Нам, — ответил Гленарван. — Здесь мы получим указания насчёт дальнейшей дороги.
И он вошёл в дверь харчевни, сопровождаемый Айртоном. Владелец харчевни оказался здоровенным мужчиной с отталкивающей физиономией. Его красный нос свидетельствовал о том, что он сам был главным потребителем джина, брэнда и виски[70]
, находившихся в его харчевне. Остальными его клиентами являлись путешествующие скваттеры.Этот человек очень неохотно отвечал на задаваемые ему вопросы. Там не менее Айртон разузнал всё, что было нужно, насчёт дальнейшего пути.
Гленарван отблагодарил хозяина харчевни «за труды» несколькими монетами и собирался уже покинуть неприветливый дом, как вдруг его внимание приковал прибитый к стене плакат.
Это было объявление колониальной полиции. В нём говорилось о бегстве нескольких каторжников из Пертской тюрьмы и предлагалась награда в сто фунтов стерлингов всякому, кто представит в полицию Бена Джойса.
— Очевидно, это закоренелый преступник, — сказал Гленарван Айртону, — его ждёт виселица.
— Для этого нужно сначала поймать его, — ответил Айртон. — Сто фунтов стерлингов! Да ведь это целый капитал! Он не стоит этих денег.
— Сдаётся мне, что хозяин харчевни, хоть он и вывесил полицейский плакат, сам не заслуживает никакого доверия, — оказал Гленарван.
— И я того же мнения, — ответил Айртон.
С этими словами Гленарван и бывший боцман вернулись к фургону. Караван тронулся в путь по направлению к Люкноускому перевалу.
Отряд стал медленно подниматься в гору. Подъём был очень трудным. Путешественникам и путешественницам не раз приходилось слезать с коней и выходить из фургона. То нужно было прийти на помощь быкам, подтолкнуть плечом тяжёлую колымагу, грозящую откатиться назад, то сдерживать её, чтобы она не свалилась в пропасть, то, наконец, приходилось выпрягать быков и впрягаться самим вместо них на крутых поворотах, где длинное дышло не позволяло быкам тянуть фургон. Несколько раз Айртон требовал, чтобы к упряжке быков были припряжены и все лошади, хотя они и без того устали от подъёма.
В этот день пала одна из лошадей. Неизвестно, было ли это следствием усталости или какой-нибудь другой причины. Произошло это совершенно неожиданно. Лошади шли, как, всегда. Вдруг лошадь Мюльреди упала набок; матрос хотела помочь ей встать на ноги, но увидел, что она издохла.
Айртон подошёл к лежащему на земле животному, осмотрел его внимательно, но решительно ничего не мог сказать о причинах его гибели.
— По-видимому, лошадь надорвалась, — сказал Гленарван.
— Наверное, — ответил Айртон.
— Возьмите мою, Мюльреди, — сказал Гленарван. — Я сяду в фургон к жене.
Мюльреди повиновался, и маленький отряд, оставив дохлую лошадь на съедение коршунам, продолжал утомительный, и трудный подъём в гору.