Это был Мюльреди. Он был ранен. Подняв его с земли, Джон Мангльс и майор почувствовали, что их руки мокры от крови.
Дождь лил с неослабевающей силой; ветер завывал с прежней яростью.
Под аккомпанемент воя разбушевавшихся стихий майор, Джон Мангльс и Гленарван понесли к фургону своего потерявшего сознание товарища.
Паганель, Вильсон, Роберт и Ольбинет вышли из фургона, а Элен уступила свою койку бедному Мюльреди.
Мак-Набс сделал ему перевязку. Он не мог пока что ничего сказать о положении пострадавшего. Из раны вытекло много крови, а бледность и обморочное состояние Мюльреди заставляли предполагать, что он ранен серьёзно. Майор промыл рану свежей водой, прикрыл её тампоном из корпии и перевязал бинтом. Таким образом удалось удержать кровотечение. Мюльреди повернули на здоровый бок, подложили ему подушки под голову и под бок, и Элен напоила его водой.
Через четверть часа раненый, лежавший всё время неподвижно, пошевелил рукой и приоткрыл глаза. Его губы шевелились, силясь что-то произнести. Майор, приблизив ухо к самым его губам, услышал, как он повторяет:
— Письмо… письмо… Бен Джойс…
Майор повторил вслух эти слова и посмотрел на своих спутников. Что хотел сказать матрос? Бен Джойс напал на него, это было ясно. Но ради чего? Разве его единственная цель состояла не в том, чтобы воспрепятствовать сообщению с «Дунканом», откуда могла прийти помощь экспедиции Гленарвана? Или…
Гленарван кинулся к одежде Мюльреди и обыскал её карманы. Письма, адресованного Тому Аустину, там не оказалось!
Ночь прошла тревожно. Путешественники всё время опасались за жизнь Мюльреди. У него был сильный жар. Элен и Мэри Грант безотлучно дежурили у его постели. Никогда ещё сиделки не заботились так усердно о больном.
Наступил рассвет. Дождь перестал лить, но тёмные тучи ещё неслись по небу. Глинистая почва, усеянная сломанными ветвями, размокла. Подступ к фургону стал ещё труднее.
Воспользовавшись первыми лучами света, Джон Мангльс, Паганель и Гленарван отправились на разведку вокруг фургона. Они пошли по тропинке, ещё хранившей следы крови Мюльреди. Не заметив никаких признаков близости Бена Джойса и его шайки, они дошли до того места, где каторжники напали на Мюльреди. Там валялись два трупа. То были трупы подстреленных Мюльреди бандитов. В одном из них путешественники узнали блэк-пойнтского кузнеца. Смертный оскал его лица внушал ужас.
Гленарван предложил не ходить дальше. Было бы неосторожным оставлять надолго фургон без защиты. Разведчики понуро вернулись в лагерь, озабоченные своим тяжёлым положением.
— Нечего и думать о посылке второго гонца в Мельбурн, — сказал Гленарван.
— Однако это необходимо сделать, сэр, — возразил Джон Мангльс. — Я попытаюсь добиться успеха там, где Мюльреди потерпел неудачу.
— Нет, Джон. Вы не поедете. Вы забываете, что у нас не осталось ни одной лошади.
В самом деле, лошадь Мюльреди, единственная уцелевшая от «эпидемии», исчезла. Потеряв всадника, она заблудилась в этой пустыне. Или, быть может, ею завладели бандиты?
— Как бы там ни было, но мы не должны разлучаться. Мы будем ждать, пока Сноуи не войдёт в свои берега, сколько бы времени ни пришлось потратить на ожидание. Тогда мы переберёмся на другой берег, в несколько коротких переходов дойдём до бухты Туфольда и уже оттуда пошлём «Дункану» приказ приехать за нами.
— Да, ничего другого нам не остаётся делать, — сказал Паганель.
— Итак, друзья мои, решено! Мы не станем дробить свои силы! Слишком опасно было бы одному человеку пробираться пешком по пустыне, где бесчинствуют бандиты.
Гленарван был дважды прав, предлагая отказаться от новых попыток послать гонца в Мельбурн. Экспедиция находилась едва в тридцати пяти милях от Делегейта, первого пограничного города в Новом Южном Уэллсе. Там можно найти средства передвижения к бухте Туфольда и, больше того, оттуда можно передать по телеграфу в Мельбурн приказ о выходе «Дункана».
Это были разумные, но, к сожалению, запоздалые мероприятия. Если бы Гленарван не послал Мюльреди на Люкноуский тракт, экспедиция избежала бы многих бед, не говоря уже о том, что матрос не получил бы раны.
Вернувшись в лагерь, разведчики застали своих товарищей менее удручёнными. Казалось, у них возродилась надежда.
— Ему лучше, ему лучше! — крикнул Роберт, кидаясь навстречу Гленарвану.
— Мюльреди?
— Да, Эдуард, — сказала Элен. — У него был кризис. Майор говорит, что он скоро начнёт поправляться.
— Где Мак-Набс? — спросил Гленарван.
— У постели раненого. Мюльреди хотел что-то сказать ему. Не надо его тревожить.
В самом деле, больной очнулся от забытья. Температура у него упала. Как только Мюльреди пришёл в себя, он позвал Гленарвана. Узнав, что тот отлучился, он потребовал к себе майора. Видя, что раненый очень слаб, Мак-Набс хотел запретить ему говорить, но Мюльреди запротестовал так энергично, что майору пришлось уступить.
Беседа у них тянулась уже несколько минут, когда пришёл Гленарван. Оставалось только ждать доклада майора.