Читаем Дети лета полностью

– Ты можешь объяснить мне, как, черт подери, человек, посаженный в тюрьму за совращение дочери, получил разрешение на супружеские свидания? – рявкнула Уоттс.

– Он не получал, но если завести дружбу с тюремщиком, тот может контрабандой вынести сперму, а новая жена – обратиться в клинику для больных бесплодием. Того охранника уволили, но дело было сделано.

– И отец, который долгие годы продавал дочь своим дружкам, получит очередную девочку… Мне вспомнился разговор с ним после ареста; он, вероятно, специально выследил ее и, просто чтобы помучить, решил поговорить с ней лично. Ублюдок явно двинулся со злости, желая опять навредить ей. Верно, это, должно быть, стало для нее безумно сильным потрясением.

– Мы подключили к делу еще группы Блейки, Квомо и Канга, чтобы иметь достаточно людей. Хановериан дал добро.

– В Стаффорде ее ждет развязка, – мое сердце выбивало барабанную дробь, – и она уже не в силах ничего изменить.

– Почему ты так уверена в этом?

– А что мы делаем, заблудившись в жутких мирских дебрях? – мягко спросила я.

Шагнув ко мне, Стерлинг подалась в мою сторону.

– Мы стремимся домой, – напомнила я ей. – Ее мир объят всепоглощающим пожаром, и она бежит домой, но, попав туда, невольно оживит все жуткие воспоминания, и ей захочется увидеть ту девочку, захочется лично обеспечить ее безопасность.

– Кирни, отправь стаффордский адрес Эддисону.

– Он еще в конторе, – ответила Касс.

– В какой конторе? – вместе воскликнули мы со Стерлинг.

После тихих шорохов и гудка мы услышали усталое ворчание Эддисона.

– Далеко ли мы едем?

– Сообщите ему по пути, а сейчас – ноги в руки, – скомандовала Уоттс. – Рамирес, Стерлинг, вперед!

– А как быть с дорожными правилами? – нерешительно спросила Стерлинг.

– К чертовой бабушке. У вас лучше всего получится уговорить ее; просто обеспечьте, чтобы Кирни провела арест. Дайте мне ваши ключи и берите мои. У меня машина с мигалкой.

Уоттс протянула руку. Стерлинг забрала у меня свои ключи и отдала их ей, перехватив у нее брелок с ключами от служебного внедорожника.

В денверском отделении Стерлинг имела репутацию отчаянного гонщика, опережая самых опытных агентов. Никогда не попадала в аварии, ездила без малейшего ущерба, но всю поездку пассажиры проводили в молитвах. А сейчас, похоже, это как раз то, что нам нужно. Когда мы рванули по улице, я вдавила ноги в пол, почти завидуя морякам, попавшим в шторм.

– Умоляю, позволь нам добраться вовремя, – прошептала я. – Por favor![56]

27

Когда наши тормоза взвизгнули перед домом Дугласов, его уже ярко расцветили красно-белые цвета. Эддисон, стоявший у двери со штатным полицейским, вздрогнул, глянув на часы.

– Она примчалась сюда первой, вероятно, прямо из Шантильи, – сообщил он нам. – В доме мать. Отец на пути в больницу, но мать отказывается уезжать, пока не убедится, что ее дочь в безопасности.

– Мать в порядке?

– Ранена в руку, сквозное ранение, задет бок. Парамедики перевязали ее и наблюдают за состоянием. С ней Кирни. Полиция организовала проверку машин на дорогах и поиск в лесу; ФБР послала в помощь группу агентов, и если понадобится поисково-спасательная операция, то военно-морские силы окажут содействие за пределами Куантико.

– Зайдем в дом. Мне необходимо поговорить с миссис Дуглас.

Миссис Дуглас сидела на своей кухне, обхватив руками стакан воды. В основном она слушала Касс, стоявшую рядом с ней, но упорно смотрела в окно уютного эркера, вмещавшего обеденный столик со стульями, словно стремилась увидеть за ним идущую по улице дочь. Недавно ей пришлось увидеть, как ее муж упал, сраженный выстрелом, а ее дочь похитили, и, видит бог, мне не хотелось усугублять ее страдания, но у нас не было времени.

– Миссис Дуглас, меня зовут Мерседес Рамирес, я агент ФБР. Есть здесь какие-то места, где обычно играют местные дети? Все, кто живет по соседству.

Она внимательно взглянула на меня.

– Простите, не поняла…

– Женщина, забравшая вашу дочь, раньше жила здесь. Не просто поблизости, а именно в этом доме. Она не собирается уезжать из Стаффорда, поэтому нам необходимо начать поиски с тех мест, где обычно собираются дети. Где они могут собираться втайне от родителей?

– Гм… нет, по-моему, здесь поблизости нет подобных местечек… – Она глянула на листочки, приклеенные к дверце холодильника, и вздрогнула. – Разве что один домик на дереве! Нишель нарисовала его на картинке. Они с соседскими девочками обнаружили его несколько недель назад. Говорили, что он полуразвалился, и я… я отругала ее за то, что она ходила так далеко в лес.

– Они рассказали вам, где именно он находится?

– Нет. Говорили только, что где-то в глубине.

– Вы упомянули соседских девочек. С какой стороны от вас?

Выяснив, где находится нужный дом, я добежала до него и принялась колотить в дверь, Эддисон стоял за моей спиной. Дверь открыл круглолицый мужчина в банном халате.

– Что случилось? – напряженно спросил он. – У Дугласов все нормально?

– Сэр, ваши дочери дома?

– Да, но что, собственно…

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционер

День всех пропавших
День всех пропавших

Окончание серии «Коллекционер», начавшейся с бестселлера «Сад бабочек». Этот роман буквально взорвал рейтинги «Амазона», поставив его автора в один ряд с такими мастерами жанра, как Томас Харрис, Джон Фаулз и Дэвид Болдаччи.Когда на Хэллоуин бесследно исчезла восьмилетняя Бруклин Мерсер, дело было немедленно передано в спецотдел ФБР, занимающийся преступлениями против детей. Агента Элизу Стерлинг, участвующую в расследовании, сперва поразила реакция людей, знавших девочку. Оказывается, сама Элиза и маленькая Бруклин похожи друг на друга, как мать и дочь… Но удивление быстро сменил ужас. Стерлинг вспомнила: точно так же, как две капли воды, она оказалась похожа на сестренку своего коллеги Брэндона, пропавшую много лет назад в это же самое время! И ей тоже было восемь…

Дот Хатчисон

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги