Читаем Дети Морайбе полностью

– Они из-за тех больных пришли, да?

– Это не важно. Иди за мной.

Хок Сен подходит к одному из окон и открывает ставни, за которыми тянется залитая ослепительным солнцем крыша фабрики.

Маи удивленно смотрит на раскаленную черепицу.

– Что это?

– Отходной путь. Желтые билеты всегда готовы к худшему. – Он подсаживает девушку и добавляет с усмешкой: – Все мы параноики.

19

– Ты пояснил Аккарату, что предложение будет действовать недолго? – спрашивает Андерсон.

– Ты еще и недоволен? Радуйся, что он не велел привязать тебя к мегадонтам и порвать на части. – Карлайл подчеркивает свои слова, приподняв бокал с теплым рисовым пивом.

– Ему прямо в руки идут такие ресурсы, мы же взамен просим совсем немного – по историческим меркам вообще пустяк.

– Он и так всем доволен. Зачем ему вы, если перед ним уже белые кители стелятся? У него столько власти было только до переворота двенадцатого декабря.

Андерсон сердит. Он берет пиво, но тут же ставит обратно – этого теплого пойла больше не хочется, от духоты и выпитого сато в голове и так туман. Похоже, сэр Френсис намерен отвадить фарангов от своего заведения – то не держит обещания, то «простите, сегодня льда нет». Вокруг бара сидят несколько клиентов – таких же ошалелых от жары, как и сам Андерсон.

– Зря ты не принял мое предложение сразу, – замечает Карлайл. – Сейчас бы так не маялся.

– Тогда это было предложение хвастуна, который только что потерял целый дирижабль.

– Настолько большой дирижабль, что всей картины за ним не разглядеть?

Андерсон пропускает насмешку мимо ушей. Досадно, что Аккарат отверг помощь так легко, но главная проблема в другом: сейчас Андерсон едва может сосредоточиться на работе – все его мысли и все его время посвящены Эмико. Каждый вечер он разыскивает ее в Плоенчите, уводит прочь от других клиентов и осыпает деньгами. Несмотря на жадность Райли, компания пружинщицы обходится дешево. Через несколько часов сядет солнце, и она снова дерганой походкой выйдет на сцену. В первый раз увидев Андерсона на своем выступлении, Эмико перехватила его взгляд и не отпускала, умоляла спасти от того, что должно было случиться.

– Я не владею своим телом, – ответила она бесцветным голосом, когда Андерсон спросил о происходившем на сцене. – Я не контролирую то, что должна делать по воле конструкторов, мной будто бы изнутри управляют их пальцы, как марионеткой, понимаете? – Ее кулаки сами собой сжимались и разжимались, но слова звучали невыразительно. – Меня создали покорной – во всех смыслах покорной. – И тут же, очаровательно улыбнувшись, обвила его руками, будто и не жаловалась всего секунду назад.

Эмико – животное, послушная собачка. Однако, если говорить с ней осторожно, не приказывать и не подходить слишком близко, возникает совсем другая пружинщица – существо редкое и драгоценное, как живое дерево бо. Сквозь частую сеть продуманно составленных ДНК прорывается душа.

Андерсон размышляет, испытывал бы он большее возмущение, если бы на сцене издевались над настоящим человеком. До чего странно – быть с искусственным существом, с тем, кого создавали и обучали только с одной целью – служить. Эмико признает, что ее душа воюет с телом, что и сама не знает, какая часть натуры – ее собственная, а какая встроена генетически; не знает, идет ли это стремление служить от ДНК собаки и не она ли заставляет быть верной людям, беспрекословно соглашаясь с их превосходством? А может, все дело в годах муштры, о которых Эмико ему как-то рассказывала?

Ритмичный стук сотен шагов по дороге прерывает его размышления. Карлайл, встрепенувшись, вытягивает шею посмотреть, что происходит. Андерсон поворачивает голову и чуть не опрокидывает бокал с пивом.

Всю улицу заполонили белые кители. Пешеходы, рикши и тележки с едой отчаянно жмутся к каменным оградам и стенам фабрик, освобождая путь отрядам министерства природы. Всюду, насколько хватает глаз, ряды пружинных ружей, черных дубинок и ослепительно-белых форм – дракон, неумолимо ползущий к своей цели, суровый лик никогда и никем не завоеванной нации.

– Иисусе и Ной ветхозаветный… – бормочет Карлайл.

– Многовато их.

Будто по сигналу, от строя отделяются двое, входят в бар и с плохо скрытым отвращением разглядывают отупевших от жары и выпивки фарангов.

Всегда апатичный сэр Френсис вылетает им навстречу и отвешивает глубокий ваи.

Андерсон глазами показывает Карлайлу на дверь:

– Нам не пора?

Тот мрачно кивает:

– Только не так явно.

– Теперь уж как выйдет. Думаешь, тебя ищут?

– Вообще-то, я рассчитывал, что пришли за тобой, – напряженно отвечает Карлайл.

Сэр Френсис, переговорив с кителями, обращается к своим клиентам:

– Прошу прощения! Мы закрыты. Все закрыто. Вы должны немедленно покинуть бар.

Компаньоны, пошатываясь, встают.

– Зря я столько выпил, – замечает Карлайл.

Вместе с другими посетителями они бредут на улицу и замирают на выходе, ошалело щурясь на яркое солнце и на колонны белых кителей. Гул шагов сотрясает воздух, скачет между стенами, грозит бедой.

Андерсон говорит Карлайлу прямо в ухо:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Айзек Азимов , Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Юлия Викторовна Маркова

Фантастика / Биографии и Мемуары / История / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука