Читаем Дети железной дороги полностью

Чаепитие это прошло в не слишком веселой и непосредственной обстановке. Поняв, что с Бобби произошло что-то скверное, Питер впал словно бы в речевой ступор, и, пока длилась трапеза, его словно заклинило на одной фразе: «Еще хлеба с маслом, пожалуйста!», которую он непрестанно и повторял, хотя на тарелке его еще не был съеден и предыдущий кусок. Филлис в знак сочувствия старшей сестре пожала ей под столом руку, умудрившись при этом опрокинуть ее чашку с чаем.

Впрочем, Бобби скорей это оказалось на руку, ибо она смогла немного прийти в себя, пока ходила за тряпкой, а потом вытирала разлившийся чай с молоком. А потом она была вынуждена опять сесть за стол, и ей казалось, что чаепитие это вообще никогда не кончится. Когда же оно все-таки завершилось и мама, собрав на поднос посуду, понесла ее на кухню, Бобби тут же последовала за ней.

– Пошла признаваться, – повернулась Филлис к Питеру. – Интересно, что же она натворила?

– Может, что-то разбила? – пожал плечами он. – Но зачем так глупо себя вести. Мама нас никогда за нечаянное не ругает. Слышишь? Они наверх поднимаются. Теперь я, по-моему, понял. Бобби грохнула кувшин для воды, на котором аисты, и идет показать его маме. Видимо, в нем все и дело.

Едва мама на кухне стала переставлять посуду с подноса в раковину. Бобби схватила ее за руку.

– Что случилось? – снова спросила мама.

– Пойдем наверх. Там нас никто не услышит, – ответила Бобби.

Оказавшись наедине с мамой в своей комнате и заперев дверь, она вдруг застыла как вкопанная, не в силах произнести ни слова.

А ведь за чаем она хорошенько обдумала, как начать этот разговор, и даже выбрала несколько вариантов, которые, по ее мнению, вполне подходили: «я знаю все», или «мне все известно», или «ужасная тайна больше не тайна». Но теперь, когда в ее комнате оказались вместе мама, она и этот кошмарный клочок газеты, обнаружилось, что ей вообще ничего не удается сказать.

Бобби бросилась к маме и, обняв ее, начала плакать. И слова так по-прежнему и не находились, и она лишь шептала сквозь слезы: «О, мама, мама»…

Мама крепко прижала ее к себе и ждала.

А потом Бобби вдруг вырвалась из ее объятий, подошла к кровати, где под матрасом спрятала эту заметку, и, вынув ее, указала трясущимся пальцем на папино имя.

– О, Бобби! – немедленно стало все ясно маме. – Ты ведь в это не веришь? Не веришь, что папа сделал такое?

– Нет! – едва не сорвавшись на крик, подтвердила дочь и вдруг перестала плакать.

– И правильно, – продолжала мама. – Это неправда. Они посадили его в тюрьму, но он ничего плохого не делал. Наш папа очень хороший, благородный и честный. А для нас он самый любимый, близкий и дорогой человек. И мы должны помнить о нем, гордиться и терпеливо ждать его возвращения.

Бобби снова прильнула к маме и принялась повторять: «О, папа, папа!» – много, много раз подряд. А потом спросила:

– Но почему же ты не могла мне все рассказать?

– А вот ты теперь собираешься рассказать остальным? – ответила вопросом на вопрос мама.

– Нет, – с уверенностью отозвалась Бобби.

– А почему? – продолжала прижимать ее к себе мама.

– Потому что… – начала Бобби и осеклась.

– Вот именно, – не требовалось дальнейших ее объяснений маме. – И, надеюсь, теперь тебе ясно, почему я молчала. А теперь мы обе должны друг друга поддерживать и быть храбрыми.

– Да, – согласилась Бобби. – Мама, а ты не станешь еще несчастнее, если все мне сейчас расскажешь? Я просто хочу понять.

И, еще крепче прижавшись к ней, она обо всем узнала.

Люди, которые заявились к ним в дом, когда они обсуждали ремонт паровозика Питера, пришли арестовать папу. И обвинялся он в том, что будто бы продавал русским государственные секреты и превратился в предателя и шпиона. А потом начался судебный процесс, на котором в качестве основных улик были представлены письма, найденные у папы в столе на работе, и они убедили присяжных в его виновности.

– Да как они только могли на него смотреть и в такое поверить! – не укладывалось в голове у Бобби. – И разве вообще кто-то мог такой ужас сделать?

– Ну, кто-то ведь сделал, – сказала мама. – А все улики указывали на папу. Эти письма…

– Но как они очутились у папы в столе? – не понимала Бобби.

– Ему их подбросили, – ответила мама. – И был это именно тот, кто действительно продавал тайны.

– Как же он жутко, наверное, себя теперь чувствует! – воскликнула Бобби.

– Сильно подозреваю, у этого человека вовсе нет чувств, – брезгливо поморщилась мама. – Иначе он просто не смог бы такого сделать.

– А если он просто их спрятал туда, чтобы его самого не поймали? – предположила Бобби. – Ты это не говорила юристам или кому-то еще? Ой, а вдруг папе кто-нибудь это нарочно сделал?

– Все может быть, – вздохнула мама. – Папин подчиненный, который и получил его место, после того как это произошло, всегда очень завидовал, что он такой умный и все его ценят. Папа никогда до конца не доверял ему.

– Но мы ведь можем кому-нибудь все объяснить, – с надеждой проговорила Бобби.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая классика для девочек

Похожие книги

Шагреневая кожа
Шагреневая кожа

По произведениям Оноре де Бальзака (1799—1850) можно составить исчерпывающее представление об истории и повседневной жизни Франции первой половины XIX века. Но Бальзак не только описал окружающий его мир, он еще и создал свой собственный мир – многотомную «Человеческую комедию». Бальзаковские герои – люди, объятые сильной, всепоглощающей и чаще всего губительной страстью. Их собственные желания оказываются смертельны. В романе «Шагреневая кожа» Бальзак описал эту ситуацию с помощью выразительной метафоры: волшебный талисман исполняет все желания главного героя, но каждое исполненное желание укорачивает срок его жизни. Так же гибельна страсть художника к совершенству, описанная в рассказе «Неведомый шедевр». При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к творчеству Оноре де Бальзака признаётся переводчик и историк литературы Вера Мильчина – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.

Оноре де Бальзак

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза