Читаем Детям от детей. Сборник сказок №2, 2021 полностью

– Хорошо, я дам тебе то, о чём ты просишь, но сначала принеси мне всё золото красного дракона Хуанхэ, что живёт далеко в горах, в большой пещере.

Пошёл Ли Куншин домой. Головой поник, чёрной тучей накрыла его тоска: юноша знал, что дракона многие пытались одолеть, но никто живым домой не возвратился. Сел он на берегу реки, взял в руки цысяньцынь[1] и заиграл грустную мелодию. Вдруг слышит: зовёт его чей-то голос по имени. Посмотрел Ли Куншин на воду и увидел большую черепаху. Подплыла она к самому берегу и спрашивает человеческим языком:

– Что за горе у тебя, юноша? Что приключилось с тобою?

– О почтенная черепаха! Мои родители больны и голодны, а в доме нет ни зёрнышка риса. Пошёл я к императору за помощью, а он за мешок риса велел принести ему всё золото дракона Хуанхэ, что живёт в пещере на вершине самой высокой горы.

Подумала черепаха и нырнула в воду, а когда показалась вновь, во рту у неё была белая, словно лилия, жемчужина размером с персик. Протянула черепаха жемчужину юноше и сказала:

– Возьми этот жемчуг, Ли Куншин. Если встретишь на пути диких зверей, ничего не бойся. Кинь жемчужину и прокричи: «Мы с тобою братья!»

Сказала так – и уплыла.



И пошёл Ли Куншин к горе. А дорога долгая, всё никак не кончается. День идёт юноша, два идёт, три, и ноги у него уже подкашиваются от усталости. Упал он на траву без сил, вдруг слышит шорох и мягкую тигриную поступь. Почуял тигр человеческий дух, зарычал и бросился к юноше. Нависла над ним тигриная морда: глаза страшные, из раскрытой пасти с клыков слюна капает. Вот-вот разорвёт его на части свирепый хищник. Тут из кармана Ли Куншина жемчужина выкатилась. Вспомнил он слова черепахи и крикнул:

– Мы с тобою братья!

Убрал тигр лапы с его плеч и говорит человеческим голосом:

– Брат мой, что привело тебя сюда?

– О мудрый тигр! Мои родители больны и голодны, в доме нет ни зёрнышка риса. Пошёл я к императору за помощью, а он за мешок риса велел принести ему всё золото дракона Хуанхэ, что живёт в пещере на вершине самой высокой горы.

Выслушал зверь юношу и говорит:

– Я знаю, как туда добраться, но тебе надо отдохнуть и набраться сил. Садись ко мне на спину, я довезу тебя до своих владений, где ты сможешь переночевать.

Сел Ли Куншин на спину тигру, и понёс его хищник по лесам до великолепного сада. Накормил ягодами, ключевой водой напоил и спать уложил. На беду Ли Куншина ночью жемчужина выкатилась из кармана рубашки, и как ни искал её утром юноша вместе с гостеприимным хозяином, найти не смог. Опечалился Ли Куншин, но делать нечего, надо идти дальше. Привёз его тигр к подножию горы, как обещал, дал припасов на несколько дней и попрощался.

Стал взбираться Ли Куншин на гору. Высока гора, вершина далеко в облака уходит, взбираться всё труднее. Забыв про усталость, взбирается Ли Куншин всё выше и выше. Когда стали покидать юношу силы, мысль о том, что никто не поможет его родителям, кроме него, не давала сдаться. Любовь к ним вела юношу вперёд, и Ли Куншин продолжал упорно взбираться вверх.

Внезапно путь юноше преградил огромный орёл и, раскрыв клюв, закружил над ним. Видит юноша: беда близко.

– Могучий орёл, ты голоден и можешь заклевать меня, но позволь мне в последний раз сыграть на моём цысяньцыне.

– Хорошо, будь по-твоему, – согласился орёл.

Достал Ли Куншин свой инструмент, и полилась чарующая мелодия, словно птицы распелись в солнечный день. Заслушался старый орёл. Стали пробуждаться в его сердце давно забытые воспоминания о юности, о погибшей матушке, о том, как в первый раз поднялся в небо. Выкатилась из орлиных глаз большая слеза, захотелось ему помочь юноше. Стал расспрашивать старый орёл, что делает он на высокой этой горе и как его имя. Рассказал ему Ли Куншин всё, что поведал черепахе и тигру. И позволил ему орёл сесть к себе на спину, и долетели они до пещеры дракона.

Вошёл Ли Куншин внутрь и ахнул. Весь пол пещеры был усыпан золотом и драгоценностями. Золотые кубки, из которых не пил даже сам император, были наполнены золотыми монетами. Большие ковры из красного бархата покрывали стены пещеры. Стоит юноша на золоте и глазами ищет самого́ хозяина. Вдруг слышит раскатистый голос, эхом отразившийся от сводов пещеры:

– Знаю я, зачем пришёл ты, отважный Ли Куншин!

Закачались под ногами юноши золотые горы, золотым дождём стали падать на землю золотые монеты. Увидел он у себя под ногами красную спину дракона Хуанхэ. А голос продолжал греметь.

– Многие приходили за моим золотом, чтобы разбогатеть, но впервые я вижу того, кто прошёл столь долгий путь, чтобы помочь своей семье. Я дам тебе то, что попросил император, и сам отнесу тебя к нему. Садись ко мне на спину, храбрый юноша!

С этими словами взмыл он в небо, а за ним вылетело из пещеры и всё золото Хуанхэ.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира