Читаем Девятка мечей (СИ) полностью

  Мы оказались в отделанном белым мрамором вестибюле.

  Повсюду - вазоны с цветами. С потолка свисают светильники. По виду им столько же лет, сколько и двери. Они часть далёкого прошлого, когда ещё потягивали вино при свечах у камина.

  Начальник сдал нашу верхнюю одежду в гардероб, подхватил под руку и повёл по устланной красной ковровой дорожкой лестнице.

  Я ненадолго задержалась перед зеркалом, поправляя причёску, и, вздохнув, шагнула в банкетный зал.

  Сколько же здесь народу! Какие же изысканные закуски!

  Между гостями сновали официанты с напитками. Я подхватила с подноса бокал игристого вина, сделала глоток и шёпотом попросила объяснить, кто есть кто.

  Лотеску обвёл глазами присутствующих и бегло представил городскую элиту, посоветовав не подходить к ним с дурацкими вопросами. Подумал и предложил несколько тем для разговоров с блистающими драгоценностями и дорогой одеждой хассаби обоих полов.

  - Смотрите, по программе сначала общий сбор, потом торжественная часть и ужин. Давайте обойдём зал, вы осмотритесь, а потом я вас покину. Не навсегда, - успокоил начальник, - всё равно на чествовании и ужине сидеть рядом.

  Кивнула и, не выпуская бокала, под руку с Лотеску отправилась обозревать гостей. Я старалась запомнить или, если начальник их не представил, понять, кто есть кто, чтобы потом присмотреться внимательнее. Ага, вон те - дворяне, это - чиновники, а там - маги. Слух - лучший помощник. В разговоре люди так или иначе выдают свою профессию, главное, расслышать обрывки фраз.

  - О, Эмиль, ты с новой подружкой!

  Навстречу нам поспешил элегантно одетый шатен. На руке - диктино с кристаллами.

  Мужчины обменялись рукопожатиями. Лотеску представил меня и, подумав, попросил:

  - Пожалуйста, развлеки госпожу. Нехорошо оставлять её одну среди незнакомых лиц. Буквально на полчасика.

  - Но?.. - приятель начальника был обескуражен. - Она же твоя...

  - Сотрудница, не более. Извини, там Барашт, Кренцу и Ольгера.

  Шатен понимающе кивнул и согласился.

  Лотеску тут же отошёл к знакомым. Стало немного обидно, что галантный кавалер бросил даму на пороге, но, с другой стороны, я его понимала. Со мной скучно, а там свой круг, свои темы для бесед. Вон, как смеются, улыбаются.

  Обернулась к шатену (звали его Ероним Спаркс) и заверила: не заскучаю, прекрасно устроюсь. Просто не хотелось быть обузой.

  Спаркс с плохо скрываемой радостью присоединился к Лотеску и компании. Кстати, кто там у нас? Ба, Карательная инспекция и местное отделение Ведомства магии в сборе! Барашт - это наш самый главный, Кренц - из Ведомства, тоже какой-то начальник. Ольгеру не знаю. Её одну Лотеску назвал по имени, поэтому не догадаешься. Судя по тому, как держится, тоже собой что-то представляет, а не чья-то жена или любовница. Ещё и с королевским орденом на ленте.

  Интересно, подойти бы, но меня не звали. Ладно, поработаем. Найти собеседника смогу, разговор поддержать тоже, внешне ничего так...

  Осушила бокал, отставила его на поднос пробегавшего мимо официанта и начала прогуливаться между гостями. Под видом интереса к лёгким закускам подслушивала разговоры и старалась уловить знакомый почерк. Без детоскопа приходилось тяжело, но постоянная практика научила улавливать магию без приборов. Только, увы, колдовать здесь умели многие, а всё так перепуталось, что ничего непонятно. Ладно, пойдём иным путём: послушаем, поулыбаемся и украдём волосок для лаборатории. Герт разберётся, кто некромант, а кто честный малый.

  Ухмыльнулась. Если некромант здесь, он попался. Я не я, но у всех волосы соберу. Преступник вряд ли успел стереть с них индивидуальность - это каким параноиком надо быть!

  Обход начала с ближней компании. Беседовали о лауреате. Что ж, тоже полезно узнать, кого чествуют. Выдающийся учёный маг, который изобрёл нечто важное для экономики. Видимо, благосостояние амбростенцев опять пойдёт вверх. Хорошо!

  Делая вид, что мне безумно интересно, вертелась рядом. Волос одного собеседника сняла сразу - он прилип к рукаву, а вот с остальными вышла заминка. Однако я не сдавалась и отчаянно незаметно тянулась к очередному лацкану пиджака.

  - Госпожа, вы что-то хотели?

  Мои телодвижения не остались незамеченными, и один из беседующих обратил на них внимание. Я пробормотала логичный ответ: снимала волос, который нечаянно зацепился за чужой пиджак, и поспешила ретироваться.

  В дальнейшем действовала умнее: якобы нечаянно толкала мужчину, быстро забирала волосок, извинялась и шла дальше.

  Обойдя десятерых, решила сделать перерыв и направилась к столу с закусками. Попутно прихватила бокал вина и поискала глазами Лотеску: тот беседовал с дамой.

  Неудачно развернувшись, едва не расплескала содержимое фужера на рубашку соседа. Дорогую, шёлковую. Вот опозорилась бы!

  Мужчина в сером костюме оторвался от разговора по диктино и одарил меня сердитым взглядом. Извинилась и отодвинулась подальше, чтобы не нервировать.

  Закончив разговор (он вёлся по приватной связи), мужчина обернулся и нахмурился, будто что-то припоминая:

  - Где я мог вас видеть? Мы знакомы?

  - Вряд ли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы