Чтоб сладость снизу влить до сердца, сам постраждуИ произвесть потщусь в ее махоне жажду.Без пользы проводя цветущие лета,Девица весь свой век пребудет сирота;Лишившись всех другов, не будет знать отрады,Пристойной в младости любовныя надсады,Которых в старости не чувствует никто,Хотя бы елдаков в шентю ввалилось сто.Пусть, впрочем, говорят, кто молодым жил в горе,Да в старость сладку жизнь он преобрящет вскоре,—Противна правилу сему одна любовь,В которой сладкая пока играет кровь,При старости ж всегда бывает неприятна.
Долгомуд
Противна речь твоя, хотя мне и понятна.Могу ль без жалости кому отдать я дочь?
Фарнос
В замужстве первая бьызает тяжка ночь,Котора в совести всех девушек терзает.За лутчее всегда разумный почитает,Не изнуряя свой терпеньем долгим дух,И неизбежно зло окончить делом вдруг.Когда б заране дочь мне ваша полюбилась,С любезным бы своим без робости склешнилась,Спокойна б в совести своей всегда была,Хотя б и тысяче потом другим дала.
Долгомуд
Когда законным с ней совокупишься браком,Хотя в лежачку тешь, хотя поставя раком.Что ж без закону мнишь в шанте пролить ты кровь,То больше о пустом терять не должно слов.
Щелкопер
Рассудок справедлив и похвалы достойной.Исчезла срамота забавы непристойной!
Фарнос
Премудрый Долгомуд, могу ль я быть твой зять,Достоин ли твою я дочь в замужство взять?О, щедры небеса, доколе, ах! страдать,Доколе красотой мне той не обладать,Котора на меня оковы наложила,Которая мой дух и сердце сокрушила?Услышьте жалкое стенание и глас,Кой простираю к вам, несчастный я, в сей час.
Долгомуд
Оставь стенания, не проливай слез реки,Несчастью многие подвластны человеки,А ты желанное получишь от меняТо счастье, что тебя на дочери женя.Не мешкавши о том я предложу невесте,Пусть пойдет Щелкопер, твой друг, со мною вместе.