– Потому что, если мы ничего не сделаем, это распространится. Оно перекинулось на моего отца. А он пытался заразить этим меня. Это инфекция, ребята. Разве вы не видите? – Райли повернулся к окну, смаргивая слезы. – Я терпеть не могу этот город, но это – мой дом. – Челюсть у него задрожала, слова превратились в неразборчивую мешанину слогов. – Это все, что у меня осталось.
Джек обнял мальчика и притянул к себе.
– Все в порядке, – прошептал он. – Не держи в себе.
– Райли прав, – сказала Стефани, борясь с собственными слезами. – Нам нужно помочь Джини. Нужно вернуться в Девилз-Крик.
Покрывало тишины в очередной раз накрыло их, было слышно лишь гудение двигателя и шелест шин по асфальту. Солнце висело низко над горизонтом, перекрываемое густыми клубами дыма. Они проехали еще одну милю по пустому шоссе, пока не добрались до пересечения бульвара и 25-й автострады. Чак недовольно закряхтел и, повернув налево, ускорился обратно в сторону города, к пожарам, раком разъедающим Стауфорд.
Через полмили Стефани прижалась лицом к стеклу и ахнула. Вершина Гордон-Хилла, сразу за балками стауфордской водонапорной башни, была освещена огнем. Райли наклонился вперед, чтобы успокоить тетю, но ошеломленно замолчал, когда они увидели за холмом центр города. Чак существенно сбавил скорость и таращился из открытого окна.
Насколько хватало глаз, везде бушевали пожары. На улицах ликовала огромная толпа. Лица людей были освещены тысячами горящих немигающих глаз. Это напоминало армию насекомых, роящихся над гниющим трупом. Банк «Уайтэкр» стоял в руинах, его останки представляли собой обугленную пустую оболочку. В центре Мэйн-стрит пылал костер, такой же высокий, как здание «Стауфорд Трибьюн», одно из старейших в городе, которое теперь превратилось в пустотелую тыкву-фонарь, с языками пламени, выстреливающими из окон. Через квартал горел «Дэвлинс-он-Мэйн».
Чак остановил машину и подбежал к краю эстакады. Ударил кулаком по ограждению.
– Черт бы побрал, – прошептал он. – Черт бы побрал вас всех.
Стефани, Джек и Райли встали рядом с ним. Чак вытер глаза, покачал головой и рассмеялся.
– Помните то время, когда мы были детьми? Раньше мы мечтали сжечь этот гадюшник дотла.
– Да, – сказал Джек. – Кажется, было что-то такое, верно?
Стефани фыркнула.
– Не могу сказать, что наш старик ничего нам не дал.
– Он, наверное, сейчас где-то там, – сказал Райли. Все повернулись к нему, слова зловеще повисли в воздухе. – Вы так не думаете?
Джек закрыл глаза и кивнул.
– Наверное, так и есть. Это значит, что нам нужно ехать. Необходимо опередить его.
Чак постучал костяшками по ограждению и вернулся к машине. Стефани и Райли последовали за ними, но Джек задержался еще на мгновение, наблюдая, как дым накрывает Стауфорд темной волной. «Надеюсь, что ты где-то там, Бабуля. Надеюсь, мы делаем правильное дело». Он мрачно улыбнулся, его глаза светились, отражая тлеющие угли умирающего города.