Джек повернулся к сестре и племяннику, в широко раскрытых глазах застыло выражение чистого ужаса. «Мы умрем здесь», – подумал Райли, борясь со студенистыми волнами, плещущими вокруг. Он поднял глаза, с ненавистью глядя на миллионы глаз, наблюдающих издалека за их бедственным положением.
За спиной у него Джейкоб Мастерс взывал к нависающей над ними пустоте.
– Мой господь подземный, мы пришли завершить твои священные обряды.
Джек освободился от щупальцев, обившихся вокруг ног. Из последних сил он резко развернулся кругом, но мышцы уже горели огнем. «Я погубил нас, – подумал он, внутри у него будто что-то оборвалось. – Он хотел, чтобы я вошел в это мутное дерьмо. Теперь мы – в его руках. Черт возьми, мы – в его руках».
Ощущение поражения обрушилось на него холодной волной. Стефани встретилась с ним взглядом, страх отчетливо отразился на ее лице, и они поняли друг друга без слов. Джек потянулся и взял ее за руку. В этом темном месте ее тепло действовало утешающе, и он был благодарен за это. Стефани сделала то же самое, взяла свободной рукой Райли за руку. Если они умрут, то умрут вместе, понимая, что сделали все возможное, чтобы избежать судьбы, более тридцати лет ожидающей их здесь.
Джек окинул взглядом каменистый берег в поисках следов бабушки. Не затянуло ли ее на дно этого черного болота? Не перешагнули ли они через ее утонувшее тело, спасаясь от отца? Джек продолжал искать, пытаясь не дать панике полностью овладеть собой.
Джейкоб плыл над водой подобно бескрылому темному ангелу. Он остановился у подножия каменной плиты, выступающей из воды, и поставил на нее светящегося идола. На одной стороне алтаря лежал тонкий клинок с вырезанной из кости рукоятью. Его поверхность была порыта царапинами и сколами от многовекового использования.
На противоположном берегу заходили в мутную воду братья и сестра Джека.
Голос мертвого священника разнесся над водой, подобно крику сирены, и у Джека разболелась голова.
– Мы очень давно начали этот обряд, дитя. Помнишь? – Джейкоб поманил к себе Стефани, сжавшуюся под отцовским взглядом. – А ты, малышка? Нет, думаю, не помнишь. Вот что стауфордские грешники сделали с вашими мозгами. Они сбили вас с истинного пути, заставили забыть Старые Обычаи, заставили отказаться от вашего призвания. Но этого больше не будет, агнцы мои. Этого больше не будет.
Сьюзан Прюитт первой добралась до алтаря. Она вышла из тьмы, обнаженное тело было покрыто пленкой темной жидкости, татуировка в виде змеи на ягодице сочилась кровью. Джейкоб обнял ее, как любовник. Его руки скользили по ее бокам, размазывали по бедрам кровь и грязь. Когда она подняла голову и прижалась губами к губам Джейкоба, Джек с отвращением отвернулся.
– Одна из моих дорогих дочерей сохранила истинную веру. Она будет первой, кто войдет в объятия безымянного бога, поскольку первая крестилась в его водах. – Джейкоб поманил их. – Все вы были созданы для этой цели, независимо от того, возьмете ли вы на себя эту ношу или нет. Обряды Старых Обычаев требуют страданий, да, и крови, но еще они требуют мяса, агнцы мои. Мой господь голоден, и вы все окажетесь в его чреве. Нет более великой чести и нет более великого таинства.
Сьюзан, улыбаясь, преклонила колени перед отцом, когда тот поднял с алтаря церемониальный клинок. Он провел изогнутым лезвием ей по шее. Артериальная кровь багряным гейзером брызнула на алтарь. Даже из другого конца грота Джек услышал почти оргазмический вздох, слетевший с губ Сьюзан, когда та упала к ногам отца. Темные щупальца поднялись из воды, опутали ее окровавленное тело и утянули в бездну.
Зик следующим преклонил колени перед Джейкобом. Тот с горькой улыбкой посмотрел на несчастного.
– Я разводил вас, как скот, и вы стали изгнанниками среди волков. Тебе пришлось очень нелегко, сын мой, но за твою верность я дарую тебе покой. Ступай.
Клинок полоснул по шее Зика, из артерии брызнул фонтан крови и черной земли. Как и в случае со Сьюзан, его тело утянули в глубину толстые темные щупальца.
Следующим был Чак. Стефани пыталась освободиться от темных корней, удерживающих ее на месте. По щекам у нее струились слезы. Джек сжал ее руку, но она не удержалась.
– Нет, – закричала она, – Чак, не делай этого. Это не ты. Это всё не вы. Пожалуйста, остановитесь. Не надо.
Человек, который когда-то был Чарльзом Типтри, повернулся и посмотрел на сестру через темную водную гладь. Лицо растянулось в мрачной ухмылке, с губ посыпалась черная засохшая кровь.
– О, Стефани, – произнес он, – именно этого я и хотел всегда. Очень скоро ты поймешь. Именно поэтому мы здесь. Разве может быть более великая цель, чем служение нашему господу?