– Ага! Попытка дать взятку, – пробормотала Тесс, жуя печенье. – Отличная идея. Бен разозлился не на шутку.
Алеа бросила на Тесс серьёзный взгляд и кивнула. Она сняла прихватки, снова надела кожаные перчатки, накинула плащ и, не раздумывая, взяла зонт. Выйти без зонта под дождь – такое просто не могло прийти ей в голову. Прежде чем подняться наверх, она даже натянула лежавший на диване спасательный жилет. С зонтом в одной руке и миской с печеньем в другой Алеа взобралась по высоким ступеням наверх и вышла на палубу. Сыпал мелкий дождь, и при обычных обстоятельствах Алеа в такую погоду ни за что не вышла бы за порог. Моросящий дождь был самой опасной разновидностью дождя, поскольку был совершенно непредсказуем и постоянно норовил атаковать сбоку. Алеа уже не знала, больна она или нет, но дождя больше не боялась, хотя зонт всё равно раскрыла: привычка есть привычка.
Осторожно, чтобы не беспокоить Бена и не давать ему новый повод для раздражения, она подошла к рубке.
Бен с непроницаемым лицом смотрел на неё через большие окна.
– Привет, – сказал он, когда Алеа остановилась перед открытой дверью рубки.
– Привет! Я испекла печенье, – сообщила она. – Для тебя… ну, то есть… для всех!
Бен нахмурился:
– Печенье?
Она протянула ему миску с выпечкой.
Бен мгновение удивлённо смотрел на неё, затем взял одно печенье и откусил:
– О-о… как вкусно!
Алеа с облегчением улыбнулась.
Бен ел печенье и, глядя на Алеа, прячущуюся под её истерзанным непогодой зонтом, очевидно, обдумывал, как ему реагировать на это предложение мира.
– Лучше закрой зонт, – сказал он. – А то он промокнет насквозь!
Алеа рассмеялась:
– Ты и Сэмми – вы такие чудные! – И лишь секунду спустя она поняла, что только что сказала. – Гм…
Бен отмахнулся:
– Ты права, мы такие. И рады такими быть! – Он схватил Алеа за рукав и затащил её в рубку. – Заходи.
Алеа с облегчением переступила через порог. На лицо ей упало несколько мелких капель дождя, но она не стала их вытирать. Ей больше не нужно этого делать.
Она смущённо сложила зонт. При этом ей на ладони попало несколько капель дождя, которые тотчас же приобрели медный оттенок. И хотя этот эффект всё ещё был для Алеа неожиданностью, какая-то часть её – та, которой уже открылось то, что до сих пор не осознал разум, – уже не удивлялась.
– Мне очень жаль, что вчера так вышло, – робко произнесла она. – Слишком много всего случилось, и я не справилась.
– Это я могу понять, – ответил он. – Но несколько основных моментов нам всё-таки придётся прояснить.
– Например, что ты капитан и мы обязаны тебя слушаться?
– Да, Алеа. Я несу ответственность за вас троих! Вы все несовершеннолетние, и, если случится неприятность, отвечать буду я, – серьёзно сказал он. – Я согласился на всё это потому, что уверен: нам с Сэмми не помешает общество других людей. А ещё потому, что не мог оставить тебя и Тесс в порту одних. Но вы должны придерживаться правил и ни в коем случае не обманывать меня! Места на «Крукисе» очень мало, такое тесное сосуществование возможно лишь в том случае, если мы будем друг другу доверять.
– Знаю. – Алеа опустила голову. – Я просто не привыкла доверяться людям.
Бен кивнул:
– Да, я вижу, что у тебя на сердце какая-то тяжёлая ноша. Мы знакомы совсем недолго, и ты не обязана сразу всё рассказывать, но…
Не успел он договорить, как Алеа сняла перчатку и раздвинула пальцы. Реакция Тесс на её признание придала ей отваги.
Бен вытаращил глаза.
– Это кожное заболевание, – сдавленно произнесла она. – Оно не заразное, не бойся.
– Кожное заболевание? Ну, это хоть что-то объясняет, – пробормотал Бен, разглядывая её волдыри. – Почему ты сразу не сказала?
– Всё не так просто. – Алеа сделала глубокий вдох и продолжила: – Эти волдыри и есть причина, по которой я вчера вдруг смогла плавать…
Бен посмотрел на неё с удивлением:
– Что ты хочешь этим сказать?
Алеа замешкалась. Она хотела быть с Беном откровенной… Но это было нереально. Объяснить ему всё, что произошло с ней накануне в воде, – это уже чересчур. Она и сама не понимала, что с ней творится, а если начнет рассказывать об этом Бену, это прозвучит по-идиотски.
– Я… из-за болезни я долго не плавала… – пролепетала она.
– Ах, вот оно что! Ты решила, что разучилась плавать, а вчера поняла, что всё ещё умеешь? – Бен явно испытал облегчение, разгадав загадку. – Ты думала, что морская вода причинит вред твоей коже? Поэтому ты вчера отскочила от перил, когда увидела, что на тебя летят брызги?
Алеа не мигая смотрела на него. Затем кивнула. Это было совсем близко к правде. И хотя о жабрах и перепонках в этой версии не упоминалось, всё остальное было максимально приближено к истине.
– Но морская вода вообще никак не навредила моей коже, – сказала она. – Думаю, моя болезнь вовсе не так страшна, как я считала раньше.
– И это весьма кстати, ведь мы находимся на корабле, Алеа! У нас были бы большие проблемы, если бы ты не переносила морскую воду! – с явным подтекстом произнёс Бен.