— Чжун Куй не был ни в чем великим! — закричал он. — Это большой урод, который завидовал, потому что мои сочинения были лучше его! — он дрожал так, что шелковое одеяние будто мерцало.
— Ган Сюхао, прошу, простите за такие слова, если я неправа, но вы — яогуай? Вы тут, в Китайском квартале, ходите чудовищем среди живых без благословения богов Даоши?
— У меня есть разрешение духовного правителя этих земель, — сказал он.
Это меня заткнуло.
— Кто такой духовный правитель?
— Я работаю при дворе Туди Гона этого региона, — сказал он. — Городской бог послал меня за его женой.
— В этом регионе нет Туди Гона, — сказала я.
Как-то крыс смог улыбнуться, показывая острые зубы.
— О, есть! Моего господина выбрали выполнять его долг, хоть Облачение еще не завершено.
— Так ты — часть группы, что хочет призвать Туди Гона, не получив должное разрешение и благословение Небес?
Крыс принюхался.
— Жена моего господина за тобой. С дороги.
— Нет, — сказала я. — Она не хочет идти с тобой.
— Она — жена моего господина, — Ган Сюхао издал смешок. — Разве карета решает, куда она катится?
Я направила меч на его грудь.
Я видела, как он пытался подавить оскал. Я смотрела, как он медленно и неуклюже достает маленький меч из одеяния. Он направил его на меня. Меч был размером с палочку для еды.
— Он такой милый, — сказала я мистеру Янци.
— Готовься к смерти, — сказал крыс.
Я взмахнула мечом и ткнула кончиком в маленькую челюсть Гана Сюхао.
— Ты меня порезала, — потрясенно сказал он.
— Ган Сюхао, раз ты вошел на эти земли с разрешением того, кто может скоро быть нашим Городским богом, я не думаю, что мне нужно тебя убивать. Но, поверь, я могу это сделать. И сделаю, если нужно, и не буду сожалеть. Уходи сейчас же. Больше не устраивай проблем, и тогда не будет плохих последствий.
— Она меня порезала, — повторил крыс, гладя на мелкую царапину на его лапе.
— И сделает это снова! — сказал мистер Янци. — Такая уж она женщина.
Я улыбнулась от этого.
Ган Сюхао посмотрел за меня и в сторону. Явно смотрел на девочку.
— Идем со мной, Четвертая жена.
Я повернулась к ней. Ее пустое лицо ничего мне не говорило. И она стояла неподвижно. Она не говорила, и не было ясно, что она чувствовала, по ее позе. Но слуга ее мужа приказал ей, говорил от лица ее мужа, а она не двигалась.
Я встала между девочкой и крысом. Он отпрянул, зло кривясь, хотя глаза оставались каменными, без эмоций. Я приготовилась к атаке.
Он развернулся, упал на четвереньки и побежал прочь. Я не этого ожидала.
— Представляешь? — сказала я. — Я одолела монстра, с которым бился сам Чжун Куй.
Глаз моего отца вздохнул, его зрачок был большим в полумраке.
— Не думаю, что крыс убежал, Ли-лин.
— Что это значит?
— Думаю, — сказал глаз, — он пошел за подмогой.
— Великаны, — сказала я. — За мной идут великаны, которых видел Маоэр.
ДЕСЯТЬ
Тяжелые шаги подсказали, что я была в беде. Я подняла голову, увидела на улице Джексона красную крысу и крупные фигуры. Ган Сюхао шел как человек, как мелкий ученый, гордо шагал, и черная мантия представителя Императора придавала смешной фигуре серьезный вид.
За ним из теней появились два человекоподобных монстра.
У них были ноги, тела и руки мускулистых мужчин, но увеличенные до шести футов в плечах. Все ниже плеч было человеческим. Они носили броню из квадратных металлических пластин, связанных зелеными шнурками, металл выглядел потерто и во вмятинах, а шнурки растрепались. Над каждой грудной пластиной, где были шея и голова у человека, у них были головы и шеи зверей.
У одного была голова лошади. У другого — голова быка.
Я медленно сглотнула, кровь похолодела. Я сталкивалась с такими существами, сторожащими врата Ада. Они были крупными и сильными, а еще все они были обученными воинами, десятки лет оттачивали мастерство, боевые искусства и владение оружием.
Эти двое стражей Ада тоже впечатляли. Их размер пугал даже на расстоянии ярдов. Я хотела отпрянуть на пару шагов, освободить им место. Они несли длинные палки, но оружие быка было с большим стальным трезубцем на конце, а у коня заканчивалось черным железным набалдашником с острыми шипами, словно с зубами. Оружие казалось длиннее и тяжелее, опаснее, чем у любого человека.
Если это недостаточно пугало, у каждого было оружие, пристегнутое к спине. И какое! Шестиугольная деревянная трубка была на спине быка, и голова закружилась, когда я узнала оружие: Йи Во Фень, Улей пчел, изобретение династии Мин. Внутри были тридцать два маленьких снаряда, и они вылетали одновременно, терзая врагов.
Второе оружие коня было на черной ленте, висящей по диагонали, и это были Пен Хуо Ци, пара пистолетов, что работали на порохе, выпускали поток огня. Оба оружия требовали бригады людей, чтобы выкатить их на поле боя. Но существа передо мной несли их легко, как я — зеркало и сосуд-горлянку.
Стражи Ада несли оружие в руках с гордостью и грацией воинов, мастерство которых было абсолютным, и они двигались с властью военачальников. Я ругала себя за глупый поступок. Во что я ввязалась? Я не могла выстоять против одного из них, тем более — против двоих.