Читаем Девушка без лица полностью

Боль была невыносимой, но другая ладонь схватила железный прут там, где мог быть локоть руки. Боль в левой ладони затуманила разум, но я надавила правой рукой и весом всего тела, чтобы обрушить летающего дьявола.

Обрушить на распилочный стол. От резкого поворота и силы крыльев лицо монстра первым встретилось с крутящимися металлическими лезвиями.

Стальные клинки должны были резать толстые стволы деревьев за мгновения.

Я сжалась на земле, прижимая к себе ладонь. От агонии мне было холодно на опилках. От ощущений в ладони и пальцах я завизжала как зверь во время бойни. Я не могла думать, с трудом дышала, поджаренная плоть и пострадавшие нервы били по голове. Двор кружился и кричал моим голосом. Мир не мог перестать кричать. Я смутно осознавала, что куски тела дьявола летели по воздуху с брызгами зеленой мутной крови, заливающей весь двор.

Я смутно осознавала. Ладони. Люди. Подняли меня. Моя голова безвольно свисала. Они несли меня как труп к столам, где лежали девочки. Лицо Меймей снова было без черт, цветущие ростки пропали изо рта Хуа.

Девочки отдыхали, и я смутно осознавала, что доктор Вэй промывал мою ладонь и все порезы на моей коже. Я смутно слышала отца:

— Ли-лин, девочки будут в порядке.

Кто-то поднял мою обмякшую руку и стал наносить мазь на обожженную ладонь.

— Тебе нужен лауданум, — сказал доктор Вэй, и я слышала доброту его улыбки.

— Нет, — пробормотала я. — Это еще не конец.

— О чем ты? — спросил мой отец, но боль в ладони толкнула меня за край и из моего тела. Я зависла рядом с собой, смотрела на двор с облегчением и болью, с растущим спокойствием. Звук ветра в опилках, дыхание союзников и новый звук — гул выхлопов воздуха.

Странный большой механический предмет въехал в открытые ворота двора. Колеса машины замерли перед бревном. Все посмотрели туда. Дверца машины открылась, и вышел труп.

Нет, не труп. Это был Сю Шандянь, избитый и окровавленный. Он пошел, хромая, чуть не упал, но шаги остались уверенными.

Он держал в руке пистолет.

Целился в меня.

Гром раздался над двором.

Пуля пролетела мимо, и только ветер за ней сказал, как близко она была — в двух футах над моей головой.

Я попыталась скатиться со стола, но душа была оторвана от тела. Беспомощная. Я смотрела на себя на столе, видела, какой маленькой была, парализованной болью и усталостью.

Тень упала на меня, мужчина встал между мной и стрелком. Отец стоял между мной и врагом. Через миг к нему присоединился доктор Вэй, а с ним — миссис Вэй. Они защищали меня своими телами. Были готовы принять пулю за меня.

Все, кроме Джинни и Бок Чоя. Босс вытащил свои пистолеты. Он звал их Хранителями мира. Оружие было мощным, стреляло большими пулями, но босс никогда не попадал по мишени.

Его пистолеты громыхнули во дворе, звук разнесся эхом. Пули летели мимо Сю Шандяня, который продолжал идти ближе с пистолетом в руке, пока оружие босса не опустело.

А потом кто-то еще подошел к полумертвому мужчине, который раньше был богом удачи в игре. Большой нож сверкнул в ее руке.

Мой голос не было слышно, пока я была не в теле. Я пыталась кричать Джинни убегать, она не могла биться со стрелком сверкающим ножом.

Но она сверкала им. Она неуклюже кружила ножом, в узорах не было смысла, движения были для красоты и предсказуемыми, не помогали в бою. Ее нож двигался как дубинка, но она выглядела уверенно, пока так действовала.

Сю Шандянь подвинул мертвую ногу и бесполезную ладонь, шагнув ближе к Джинни. Как-то, несмотря на порезы и синяки, его лицо все еще выражало гордость. Она агрессивно шагнула к нему, и ее нож продолжал описывать узоры, который только иногда получались красивыми.

Он убрал пистолет за пояс. Он легко поймал ее за талию. Здоровая рука без усилий притянула ее в объятия. Он прижал ее к своему телу в жутком вальсе врагов во дворе.

— Ах, Джинни, — сказал он, ухмылка превращала лицо с порезами и синяками в жуткую маску, — ты хотела быть со мной так близко, да?

— Да, — сказала она. Ее свободная рука прижала что-то маленькое и темное к его горлу, и в тот миг я поняла, почему она хвалилась своими умениями с ножом.

Она нажала на курок маленького пистолета, и миг застыл. Умирающий ударил последний раз в панике, кулак попал по лицу Джинни, но, хоть удар гремел громко, она смеялась, и только один из них упал.

Сю Шандянь лежал на земле с потрясенным взглядом, тянулся ладонью к тому, что осталось от его горла.

— Ты больше не будешь вредить девочкам, Сю Шандянь, — сказала Джинни. И хоть удар Джинни был неловким, он был яростным и сломал нос убийцы до его смерти.

Призрак, поднявшийся во дворе, напоминал Сю Шандяня, каким я всегда его знала, источающим очарование. Но обычно он ел конфеты, а тот цветок рос из его призрачного рта.

Он улыбнулся при виде меня.

— Ах, ты тут, Ли-лин. Это хорошо.

Я молчала, Джинни и миссис Вэй били его труп. Девочки отдыхали бок о бок на столе. Бок Чой нависал над дочерью и утешал ее.

А я в образе духа смотрела на усмехающегося призрака мужчины, который так сильно всем навредил.

— Думаешь, ты одолела меня, Ли-лин?

— Ты не победил сегодня, Сю Шандянь, — сказала я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники даоши

Девушка, видящая призраков
Девушка, видящая призраков

Конец девятнадцатого века в китайском квартале Сан-Франциско, и охотники на призраков, следующие традициям Маошань из даосизма, держат духовные силы в узде. Ли-лин, дочь известного экзорциста, юная вдова с бременем в виде глаз инь — уникальной способности видеть духовный мир. Ее видения и смерть ее мужа опозорили Ли-лин и ее отца, а позор их семья позволить не может.Когда волшебник ранит ее отца, только Ли-лин может остановить его жуткие планы. Ей могут помочь ее меч из персикового дерева, бумажные талисманы и дух в облике глаза, которого она прячет в кармане. Среди опасных переулков китайского квартала Ли-лин сталкивается со злыми духами, бандитами и ворами душ, и ей нужно спешить, чтобы не явилось древнее зло, что сожжет квартал дотла.Она может оказаться ключом ко всему.

М. Х. Боросон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги