Читаем Девушка без лица полностью

Я замерла, поняв, что так мальчик представлял пугающую злую силу. Он видел древнее дело как божественное чудище, а оно было силой природы, испорченной людьми, нашей жестокостью. Но, глядя на статую, я ощущала, что она была как-то связана с тайной мистера Сю, и по ней я могла понять врага. Но от вида статуи казалось, мир стал темнее, словно тень упала на меня, поглощая весь свет.

Поежившись, я отвела взгляд от идола и осмотрела логово Сю. За зоной алтаря в костях стояла большая блестящая машина на колесах. Его автомобиль.

Мне нужно было познать врага, его разум и оружие, и я заставила себя посмотреть на гадкую статую. Я разглядывала ее, присмотрелась к тому, что в ее руках. В нескольких руках были мелкие ножи, в одной — свернутый хлыст, в еще одной — длинная цепь, другая сжимала дубинку. Глядя на нее, я поняла, что не так восприняла статую. Не так Сю Шандянь видел дерево, когда был мальчиком. Руки кошмарной статуи держали орудие рабства, и монстр был физическим воплощением рабства. От одной мысли было не по себе.

Мой враг стал скандировать и кланяться. Он двигался в ритуале с уверенностью, вытащил из горшка горсть корчащихся личинок.

Он заметил нас. Ему мы казались бестелесными лицами ведьм, глядящими в окно в воздухе над его алтарем.

Я сжала палочку благовоний, быстро задела ладонью горящий красный конец и взмахнула рукой с силой, бросая искры в отверстие, сформированное моими свечами.

Искры добрались до алтаря Сю Шандяня и зашипели на его одежде и коже. С большими глазами он хлопал ладонями по огню на пиджаке и рубашке, а потом посмотрел на ладонь. Я видела, что ему было больно.

У копии алтаря я подняла ладонь над гвоздями в чучеле Хуа.

— Один! — крикнула я. — Два! Три! Четыре! Семена, горите!

На алтаре Сю Шандяня гвозди загремели в дереве. Он подбежал туда и накрыл гвозди руками.

Миссис Вэй присоединилась ко мне справа, Джинни — слева. Я не умолкла:

— Один! Два! Три! Четыре! Семена, горите!

На алтаре Сю Шандяня и на моем чучеле кольцо волос Хуа на одном из гвоздей вспыхнуло. Он хмуро отдернул руку.

Я слышала со стороны стола, где отец и доктор Вэй помогали девочке, как она содрогалась — это было хорошим знаком. Мы убили одного из ее паразитов. Сжав пальцы, я вытащила соответствующий гвоздь из чучела и отбросила его.

Сю Шандянь убежал от алтаря, стал срывать крышки с сосудов и горшков. Готовил ответный удар. Его отчаяние давало нам время ударить.

— Один! Два! Три! Семена, горите! Один! Два! Три! — скандировали мы. — Семена, горите!

На втором круге еще один гвоздь на соединенных алтарях загорелся, как спичка, и украденные волосы Хуа сгорели. Я сжала второй гвоздь и выдернула его как занозу.

Сю Шандянь вернулся к алтарю, сжимая корчащуюся змею. Пальцы сжимали ее под челюстью, чтобы она не могла его укусить, он выбрал мясистую часть и сжал зубами брюхо змеи. Он впился, оторвал, разжевал. Кровь наполнила рот и потекла по его подбородку. Он сплюнул кровь живой змеи брызгами на жуткую статую.

Я просигналила женщинам, что пора начинать третий этап наших чар.

— Один! Два! Семена, горите! Один! Два! Семена, горите!

Я ждала, что что-то произойдет, но оставшиеся два гвоздя не загорелись. Напротив алтаря кровь змеи капала изо рта Сю Шандяня и с его подбородка, он скалился.

Миссис Вэй склонилась ко мне.

— Свежая кровь позволила ему призвать больше сил дерева, — сказала она. — Он стал слишком силен для нас.

Я вдохнула, принимая это.

— Мне нужно накопить духовную силу, — сказала я. — Я не могу толком ничего сейчас поделать, но если соберу внутреннюю энергию, это даст мне преимущество.

Я начала тихую медитацию, закрыла глаза, погрузилась в себя, начала собирать силу. Мощь моих духовных способностей росла, как разгорался огонь, и я начала повторять слова из священного писания, ощущая, как энергия во мне течет гладко, как шелк на ветру.

Когда я была готова, я открыла глаза. Миссис Вэй стояла возле меня. С другой стороны была величавая Джинни.

— Доктор и твой отец говорят, что Хуа лучше, — сказала она.

Я покраснела, узнав скрытую похвалу в их словах. Я протянула руки к женщинам, широко растопырив пальцы. Мы взялись за руки. Я вдохнула. Джинни и миссис Вэй слушались меня, скандируя:

— Один! Два! Семена, горите! Один! Два! Се… — и прядь волос на третьем гвозде вспыхнула.

Сю Шандянь мрачно смотрел на огонь. Он прижал изогнутый церемониальный кинжал к ладони, стал себя резать. Он вонзил лезвие глубоко, не пускал кровь, а портил ладонь. От этого я скривилась. Сю Шандянь сжал пострадавшую ладонь в кулак, давил, словно выжимал сок из апельсина, но капала его кровь на его жуткую статую. Еще прилив агрессии, он вредил себе хуже, чем раньше, собираясь серьезно атаковать нас.

Свист ветра был единственным, что предупредило меня, но я была на грани, и этого хватило. Я перекатилась, пригнулась, не поняв, кто нападал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники даоши

Девушка, видящая призраков
Девушка, видящая призраков

Конец девятнадцатого века в китайском квартале Сан-Франциско, и охотники на призраков, следующие традициям Маошань из даосизма, держат духовные силы в узде. Ли-лин, дочь известного экзорциста, юная вдова с бременем в виде глаз инь — уникальной способности видеть духовный мир. Ее видения и смерть ее мужа опозорили Ли-лин и ее отца, а позор их семья позволить не может.Когда волшебник ранит ее отца, только Ли-лин может остановить его жуткие планы. Ей могут помочь ее меч из персикового дерева, бумажные талисманы и дух в облике глаза, которого она прячет в кармане. Среди опасных переулков китайского квартала Ли-лин сталкивается со злыми духами, бандитами и ворами душ, и ей нужно спешить, чтобы не явилось древнее зло, что сожжет квартал дотла.Она может оказаться ключом ко всему.

М. Х. Боросон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги