– Хорошо, что меня снова взяли на полный рабочий день, да и заказов стало больше. Ваша дочь меня чуть не разорила, – улыбнулся Керри.
Он подмигнул мне и помог папе забраться на переднее кресло, а нас с мамой посадил в средний ряд.
– Привет, Шторм, – поздоровалась мама. – Привет, малышка Бриз. Боже, до чего же ты хорошенькая. А ты как, Шторм? Присматриваешь за Керри и Эрин?
– Еще как, – отозвалась я.
– Мама и папа уехали в медовый месяц, – сообщил Шторм.
– Я знаю, – кивнула мама.
Она улыбнулась. Мы все были рады, что Джо и Бекс помирились после той истории с Ройшн.
– У тебя просто замечательная мама, – добавила мать.
– И не говорите, – подтвердил Керри. – Их отцу можно только позавидовать.
Он завел мотор, и мы направились к дому Фионы.
– Так, а где подарки? – спросила мама. – Я вообще их положила?
Она стала оглядываться по сторонам.
– Я их взяла, – успокоила я ее. – Они в багажнике.
– Не могу поверить, что Софи уже одиннадцать, – покачала головой мама.
Шторм тут же радостно запел «С днем рожденья», и мы все подхватили песенку. После четвертого исполнения мы подъехали к дому Фионы.
Софи пулей вылетела на улицу. За ней выскочила Молли. Шторм выбежал им навстречу. Поднялись смех и визг, и посреди общей суматохи нам кое-как удалось попасть в дом.
Фиона украсила детскую комнату воздушными шарами и флажками, а на большом столе, застеленном розовой скатертью, разместила блюда с закусками.
Я отвела папу и маму в гостиную. Керри и Шейн открыли пиво. Шейн налил мне и Фионе по бокалу вина. Прежде чем поднять бокал, я вручила Софи ее подарок. Это была маленькая коробка, завернутая в розовую бумагу и перевязанная белой ленточкой.
Софи нетерпеливо разорвала бумагу. На ее ладони появился синий бархатный футляр. Она подняла крышку и осторожно вынула украшение. Ее лицо просияло.
– Совсем как у тебя! – воскликнула она.
Я покачала головой.
– Нет, Софи, это мое. Было моим. А теперь стало твоим.
Дочь подняла на руке цепочку с покачивающимся амулетом и посмотрела на меня.
– Тебе подарил его Найал?
– Да. Я поговорила с папой и мамой, и мы решили, что оно должно принадлежать тебе.
Софи улыбнулась и кинулась меня обнимать. Я крепко прижала ее к себе, но потом отодвинулась, боясь, что расплачусь на дне рождении дочери.
– Тебе надеть?
– Да, пожалуйста!
Софи развернулась и подняла волосы, чтобы я могла застегнуть замочек сзади.
– С днем рождения, моя радость, – произнесла я мягко, но дочь тут же выскользнула у меня из рук, чтобы ответить на звонок в дверь.
– Это бабушка Дайана! – завопила Софи, распахнув дверь настежь. – И дедушка Пэт, и тетя Ройшн!
Я посмотрела на Фиону.
– Ты готова?
Это был первый раз, когда наши семьи собрались вместе.
– Я всегда готова, – ответила сестра.
Опять начались возгласы, поцелуи и приветствия, и семья Маршаллов устроилась в гостиной вместе с папой и мамой.
Шейн принес шампанское и налил каждому по бокалу. Он предложил тост.
– За семью, – провозгласил Шейн. – Во всех ее видах и формах.
– И за любовь, во всех ее видах и формах, – подхватил Керри.
Я посмотрела на Дайану, и мы обменялись улыбками. Это был еще один знак примирения и прекращения старой вражды.
– За матерей и дочерей… во всех их видах и формах, – добавила она.
Я взглянула на счастливые лица собравшихся за столом. Мне не верилось, что этот день когда-нибудь настанет. На какой-то момент моя память вернулась в прошлое, на одиннадцать лет назад. Как всегда бывало в этот день, я вспомнила о Найале и мысленно обратилась к нему, говоря, как мне жаль, что его нет сейчас с нами. Я попыталась передать ему всю свою любовь: старую, школьную и девичью, и новую, женскую и зрелую, в благодарность за то, что он подарил мне самое большое сокровище в моей жизни. Но на этот раз мои мысли о нем были светлее, чем обычно, потому что, хотя никто не мог повернуть время вспять, сегодня у его семьи было нечто большее, чем просто память о Найале.
Оглядывая радостные лица, я подумала о том, правильно ли я поступила, вернувшись в родной дом. Но прежде чем я дала ответ, ко мне подошла Ройшн. В последнее время наши отношения стали намного лучше. Мы почти помирились.
– Ну что, оно того стоило? – спросила она.
– Да, конечно, – вырвалось у меня.
Так я мысленно ответила на собственный вопрос. Вернуться домой – это была хорошая идея.
Выражение признательности
Хочу выразить свою признательность команде «Харпер-Импульс» и всем, кто помогал выпустить эту книгу: огромное вам спасибо. Мне не хотелось бы выделять кого-то одного, но я не могу не поблагодарить Шарлотту Леджер за ее постоянную поддержку и огромный труд, вложенный в этот роман: ты просто суперзвезда!
Отдельная благодарность Маргарет Джеймс и Лондонской школе журналистики: именно там родилась идея этой книги, и хотя позже она прошла через множество трансформаций, ее стержень остался неизменным.
Моя вечная любовь и признательность моему мужу Геду и моим детям, которые никогда не переставали в меня верить: я вас обожаю!
И, наконец, я сердечно благодарна всем своим читателям, которые придают смысл моей работе.