Читаем Девушка с кувшином полностью

Пусть вас записка не тревожит,

Уплатой право я сочту

Смотреть на вашу красоту,

Ничто дороже быть не может!

Мартин (тихо, дону Хуану)

Себе уплату получить

Желает костью он слоновой?

Дон Хуан

Обычай далеко не новый,

Любовь обманам не учить.

Мартин

Итак, обман - любви основа?

Дон Хуан

Да, миру был он раньше дан.

Идут рассказы про обман

С тех пор, как существует слово.

Граф

Склоняюсь перед красотой!

Когда бы ставил я задачей

Взыскать с вас этот долг пустой,

Я б, верно, вел себя иначе.

Принять вас я пришел просить

Все, что имею, чем владею.

Вы дивной красотой своею

Свой долг успели погасить.

Вы - свет небес, вы - радость взора,

И я у вас теперь в долгу

За то, что видеть вас могу.

У ваших ног молю, сеньора:

Позвольте мне придти к вам вновь!

Иной не требую я платы,

Нужны мне вовсе не дукаты

И не богатство, а любовь!

Донья Анна

Великодушны вы, бесспорно,

Как кредитор и как должник:

Теперь мой долг вдвойне велик.

Граф

Целую руки вам покорно.

Донья Анна

Храни вас неба благодать!

Граф

Так мне дарована награда

Бывать здесь?

Донья Анна

Я вас видеть рада!

Граф уходит.

ЯВЛЕНИЕ XI

Дон Хуан, Мартин, донья Анна, Леонора, Хуана.

Донья Анна (дону Хуану)

Сеньор, прошу вас подождать...

Мартин (в сторону)

Ага! Попалась рыбка в сети!

Дон Xуан

К услугам вашим...

Донья Анна

Дон Хуан!

Мне ясно, что один обман

Все выдумки пустые эти.

Дон Хуан

Но не обман любовь его,

Тут я могу ручаться смело.

Донья Анна

Начать со лжи - плохое дело,

Ложь мне противнее всего.

Дон Хуан

Но граф в вас пламенно влюблен!

Донья Анна

Он вас привел с собой напрасно.

Дон Хуан

Чем общество мое опасно?

Донья Анна

Теряет рядом с вами он.

Дон Хуан

Нас с графом не одно родство,

А дружба с детских лет связала,

Хоть зависти кругом немало,

И сильно я люблю его

Я смею вас просить за брата:

Любви достоин он вполне.

Донья Анна

Ему вредит, поверьте мне,

Иметь такого адвоката!

Дон Хуан

Однако он в карете ждет.

Итак, имею разрешенье

Ему снести я приглашенье?

Донья Анна

Да, если с вами - пусть придет.

Дон Хуан

Симпатией к нему подсказан

Столь лестный для меня ответ?..

Не сомневаюсь я...

Донья Анна

О нет,

Он приглашеньем вам обязан.

Дон Хуан

Любезность вежлива всегда.

Донья Анна

О, скромности не надо ложной!

Дон Хуан

Так графу возвратиться можно?

Донья Анна

Нет - коль без вас, а с вами - да.

Дон Хуан и Мартин уходят.

ЯВЛЕНИЕ XII

Донья Анна, Леонора, Хуана.

Леонора

Ого! Для первого свиданья

Как были вы любезны с ним!

Донья Анна

Когда б желаниям моим

Его ответили желанья!

Но... он не захотел понять,

И графа предпочесть мне надо.

Хуана

Да, вам он отвечал с прохладой,

К любви не склонен он, видать.

Донья Анна (в сторону)

О сердце глупое мое,

В какое ты безумье впало!

Мечта тебя околдовала...

Очнись, проснись, гони ее!

Как! Я, которая, бывало,

Смеялась на мольбы в ответ,

И я просила! Унижалась!

О, этому названья нет!

Но сердце, хоть тоскою сжалось,

Своим безумьем упивалось!

Глаза ведь говорят всегда:

Обыкновенно без труда

Умеем молча даже в храме

Мы о любви сказать глазами,

Но он был холоднее льда!

Его глаза непобедимы...

Но за другого просит он!

О сердце бедное! Должны мы

Забыть безумный этот сон.

Молчи и подави свой стон!

С тобой мы оба не виновны:

Ты любишь - в чем же тут вина?

Я слушаться тебя должна,

Ведь прелесть вся мечты любовной

Воображеньем рождена.

Горим мы пламенем бессильным,

А лед не тает от огня

И веет холодом могильным,

Невольно душу леденя.

Не хочет он любить меня!

Но берегись! Улыбки, просьбы

И слезы можно в ход пустить

И затянуть соблазна нить.

Любви добиться удалось бы,

Чтобы забвеньем отомстить!

ДВОР В ГОСТИНИЦЕ В АДАМУСЕ

ЯВЛЕНИЕ XIII

Индианец, погонщик мулов, потом хозяин гостиницы.

Индианец

Скорей бы ехать нам! Когда же

Упряжку наконец дадут?

Погонщик

Ну и народ же темный тут,

О нем поется в песнях даже!

Лежит нам через горы путь,

Сьерры Морены здесь начало;

Доедем в ночь до перевала.

Индианец

Неинтересно мне ничуть:

Взялся везти - так всем заведуй.

Входит хозяин гостиницы.

Хозяин

Привет, сеньор! Рад видеть вас!

Индианец

Привет, хозяин, и от нас.

А что дадите нам к обеду?

Хозяин

Два молодца и шесть собак

С рассвета были на охоте,

И дичь отменную найдете

Вы на столе.

Индианец

Вот это так!

Мне хватит!

Хозяин

Только вот досада,

Еще здесь женщина одна

Совсем некстати нам она.

Индианец

О, с женщиной готов всегда я

Делиться всем! Ужель она

Одна в пути?

Хозяин

Совсем одна.

Индианец

Как странно! Кто ж она такая?

Хозяин

Одета бедно, но смела;

Приехала на вьючной кляче

(Простите, не назвать иначе),

Проворно спрыгнула с седла

Совсем солдатская сноровка!

Коняге корму задала,

Его в конюшню отвела,

Все это молча, быстро, ловко.

Я на нее смотрю, дивлюсь:

Что это, думаю, за диво?

Гляжу, сняла накидку живо

И ставит к стенке аркебуз!

Индианец

О! Так смела!

Хозяин

Смела, друзья,

Но личика ее, признаться,

Нам больше нужно бы бояться,

Чем огнестрельного ружья.

Индианец

Приволокнуться вы не прочь?

Хозяин

Где там! Любил я прежде это...

Прошла весна, прошло и лето.

Так годы улетают прочь!

Индианец

А как она одета?

Хозяин

Скромно,

Но под личиной простоты

Никак не скрыть ей красоты.

В простом плаще, с сомбреро темным...

Сказать по правде, ваша честь,

Вид был бы женственный и кроткий,

Не будь ружья в руках красотки.

Индианец

А! Вот она!

Хозяин

Она и есть.

Входит донья Мария, в плаще, в сомбреро и с аркебузой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика