Читаем Девушка с нижнего этажа полностью

— Это чудесно. — Слова вылетают изо рта с трудом, будто отлиты из свинца. Мне следовало бы порадоваться за Лиззи, но у меня на это нет сил — моя душа потемнела и стала рыхлой, как яблоко в январе.

Миссис Крамп пристально осматривает мою косу и вдруг выпрямляется.

— Но откуда вы, мистер Белл, знаете это… создание?

— Джо — моя коллега. — Нэйтан снимает фетровую шляпу, и от этого волосы у него на голове становятся дыбом и не укладываются обратно, хоть Нэйтан и проводит по ним рукой.

— Коллега?

Лиззи игриво ударяет мать по острому плечу.

— Ах, мама, Джо прекрасно говорит по-английски.

— Боюсь, мне пора идти, — с бойкостью мисс Ягодки произношу я. Если боя удалось избежать, ты уже победил.

— Но мы еще не закончили нашу… встречу, — замечает Нэйтан.

Лицо миссис Крамп вытягивается, и теперь на нем выделяется только нос. Ее дочь по-прежнему улыбается, радуясь, что получила от меня комплимент по поводу шляпки. Лиззи вылеплена из более мягкого теста, чем ее мать, — не то что Кэролайн.

Я киваю Нэйтану:

— Мы с вами все обсудили, мистер Белл.

Не глядя Нэйтану в глаза, я наклоняюсь, чтобы погладить Деру. Нагнувшись к шелковистому уху овчарки, я шепчу:

— Спасибо, что спасла меня.

С такого расстояния мне наконец удается рассмотреть глаза Деры, которые мягко поблескивают, будто расплавленный воск, как и у ее хозяина.

Затем я быстрым шагом ухожу прочь, стирая себя из жизни Нэйтана, — так кусочек резины стирает карандашный штрих. Мне нельзя влюбляться в Нэйтана Белла. Между нами проведена слишком жирная черта.

Лиззи все равно уже предъявила свои права на его сердце, и все складывается так, как должно. Наверное, я испытываю к Нэйтану братскую привязанность, а не романтические чувства. Как тогда, когда Нэйтану было двенадцать, а мне десять и он столько раз пропел песенку про индейку в соломе, что я была готова прокричать ему, чтобы он наконец пристрелил несчастную птицу. Я обращаюсь к старым чувствам, отгоняя новые.



Подол ночной рубашки бьется о мои ноги, пока я, как по ипподрому, медленно брожу вокруг стола-катушки. Шан взял заем в двадцать пять долларов на женщину и не вернул его. А может, загадочное письмо написала эта женщина? И Шан уехал из-за нее? Я вдруг вспоминаю, что до сих пор не знаю наверняка, приходится ли Шан мне отцом. Как я ни старалась получить ответы, вопросов стало только больше.

Занавеска, отделяющая мою половину, отдернута, и мне ужасно хочется достать кляп из переговорной трубы. Но я не останавливаюсь. В последнее время я все чаще чувствую, что, подслушивая, вероломно вторгаюсь на территорию Беллов. Когда я была маленькой, Беллы давали мне то, чего не мог дать Старина Джин: они посвящали меня в тонкости американского образа жизни, и поэтому я не так остро ощущала себя чужестранкой у себя на родине. Но с ними, как и со Стариной Джином, мне однажды придется расстаться. Особенно с Нэйтаном.

Чтобы не протоптать в полу канаву, я достаю сигарную коробку с обрывками и отрезками шелковых шнуров, которые купила у миссис Инглиш за пенни, и сажусь на перевернутый цветочный горшок. Быть может, вязание узлов хоть немного меня успокоит.



На улице наконец-то теплеет, и магазин Баксбаума просыпается от зимней спячки. У меня на душе становится радостно, когда я вижу, что Робби стоит за прилавком и отсчитывает сдачу покупательнице. За ней выстроилась небольшая очередь из чернокожих, желающих пробить товар.

— Когда изобретут самомоющие швабры, я первая прибегу к вам с деньгами, — произносит женщина, складывая монетки в кошелек.

— Они существуют уже давно, миссис Уивер. Называются коты. — Тут Робби замечает меня. — Доброе утро, Джо. Подожди немного, я скоро подойду.

— Конечно, Робби. — Я принимаюсь набирать нужный мне товар: ячмень, крекеры, мазь для моих загрубелых рук, кусок мыла, немного коровьего гороха и топор взамен нашего заржавевшего. К тому же надежное оружие под рукой никогда не помешает. Не приведи господь, мне придется им воспользоваться.

Робби обслуживает всех покупателей, и я подношу ему набранный товар. Робби оглядывается по сторонам — нас никто не может услышать? — и тихо говорит мне:

— У этих Пэйнов семь пятниц на неделе. Они снова вызвали Ноэми, представляешь? Утром Этта Рэй позвонила пастору Харкнессу, и тот передал нам ее слова — вся община слышала.

— Какое счастье, что они приняли верное решение. Ноэми вернется?

— В августе ведь по-прежнему тридцать один день? Вот и Ноэми все так же надеется выкупить велосипед. Она даже забрала доллар, который я хотел поставить на Воскресного Сюрприза. Мне уже и развлечься нельзя.

— Велосипед тоже отличное развлечение.

Робби одаряет меня взглядом, способным раздробить стекло.

— Ты с ней заодно. Кстати, тебе случайно не нужна швабра? У нас сегодня скидка на товары для уборки.

— Спасибо, но нет. А у тебя отлично получается торговать.

— Оказывается, от меня в магазине тоже есть прок. Мистер Баксбаум сейчас решает, стоит ли брать меня в штат. Надеюсь, мне повезет.

— Очень рада это услышать. Надеюсь, скоро и у меня будет повод подарить тебе ополаскиватель для рта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза