– Алек в новой роли кажется на своем месте, – сказал он со знающей улыбкой, когда она догнала его. Графа всегда приходилось догонять – он ходил быстро, даже когда никуда не спешил. Это было одной из черт, что нравились Грейс в нем – в отличие от богатых посетителей магазина, он не создавал вокруг себя атмосферу безразличной праздности, будто волноваться было не о чем, а окружающие проявляли глупость своими заботами. Вместо этого лорд Баскин производил впечатление абсолютного понимания, почему персонал постоянно спешит. Грейс полагала, что этому способствовала его собственная работа в магазине во время войны. С тех пор он все еще время от времени заглядывал к ним, особенно в районе Рождества, когда его любимым развлечением было снова постоять за кассой рядом с Вивьен. Он часто объявлял среди толкотни и шума, что не было лучшего времени для работы в книжном, чем во время праздников.
Пока они пропускали на тротуаре нескольких утренних покупателей, лорд Баскин осмотрел ящик с книгами по сниженной цене, который Грейс и Вивьен недавно выставили для завлечения прохожих.
Взяв пару книг Генри Миллера и «По ком звонит колокол» Хемингуэя, лорд Баскин весело покачал головой.
– Вивьен проводит уборку, как я посмотрю.
– Она называет их мизогинами – говорит, в ведре им самое место.
– Вы согласны? – В его глазах появилась искорка.
Грейс пожала плечами.
– По правде сказать, я немного знаю о книгах. У меня едва остается время на чтение, разве что мальчикам перед сном. Ужасно с моей стороны, знаю.
– Вовсе нет. Герберт такой же, насколько я понимаю. Вообще-то, я думаю, это признак отличного книгопродавца – умение
Лорд Баскин отошел к палатке, пока Грейс ждала на тротуаре, оглядывая тихую узкую улицу. На Лэбмс-Кондюит было девять утра, пролог к самому занятому часу дня. Некоторые из магазинов открыли двери, и большинство спешащих мимо людей направлялись на работу в различные заведения Блумсбери: больницу на Грейт-Ормонд-стрит, Британский музей и многочисленные колледжи Лондонского университета, разбросанные по округе. В нескольких кварталах к северу орда малышей и их нянь наползала на Корэмское поле, огромную игровую площадку для детей, расположенную на месте бывшей больницы для подкидышей. Это было благотворительное заведение, основанное в 1739 году мореплавателем-филантропом Томасом Корэмом для проживания и образования детей незамужних матерей. Мимо проезжали детские коляски и игрушки на колесиках со шлейфом запаха детской присыпки и питания, и Грейс была благодарна за то, что провела ранние годы своих сыновей дома. Гордон бы точно не справился с такой задачей.
Лорд Баскин шел обратно к ней, умудряясь по-прежнему казаться элегантным, несмотря на попытки не расплескать две кружки, по кромку наполненные дымящимся кофе. Они сели на лавку перед магазином, как делали всегда во время его визитов. Лорд Баскин говорил, что должен согреться перед тем, как взяться за отчеты, которые были в неизменно печальном состоянии, и они вместе сидели и смотрели, как идет жизнь на Лэмбс-Кондюит.
– Что-то слышно о бедняге Герберте? – спросил он.
– Боюсь, нет. Я переживаю, ведь ему нельзя оставаться одному. Думаю, Алек планировал навестить его, но по какой-то причине мистер Даттон откладывает визит.
Грейс отклонилась, чтобы пропустить большую коляску, отчего ее кофе чуть расплескался. А затем на ее глазах лорд Баскин сделал совершенно ошарашивающую вещь: как ни в чем не бывало протянул левую руку и указательным пальцем подогнал капли обратно к краю чашки, после чего облизнул оставшийся на пальце кофе.
Грейс удивленно уставилась на него.
– Ох, прошу прощения, как грубо – в конце концов, для этого он и нужен. – Достав платок с вышитой монограммой из переднего кармана пиджака, он снова промокнул край ее кружки, а затем собственную руку. Грейс вдруг пришло в голову, что Герберт Даттон и Фрэнк Аллен, и даже Алек МакДоноу были намного формальнее графа.
– Итак, Алек и Вивьен. Какие новости?
Грейс вздохнула и впервые пошла наперекор подруге.
– Этому нет конца. Я всегда понимала претензии Вивьен – вы сами были здесь лучшим продавцом и знаете, как это должно быть вознаграждено. Но теперь я не уверена, что понимаю, в чем дело. – Припомнив недавний случай с часами, Грейс оборвала себя. Она забеспокоилась, не сказала ли лишнего, одновременно гадая, о скольком проницательный лорд Баскин мог догадаться сам.
– Как я понимаю, она перевернула отдел вверх дном за одну неделю.
– Можно многое изменить за короткое время – если есть желание.