Эви и Эш шли обратно к станции «Олдгейт» после обеда, когда он вдруг остановился и задумчиво поднес палец к губам.
– Ты сможешь доехать до дома от станции «Уайтчепел»? Тебе стоит кое-что увидеть, – загадочно сообщил он, прежде чем поманить ее на восток.
Это было одно из самых старых живых деревьев во всем Лондоне, четырехсотлетняя шелковица, которую высадили в саду епископа, помогавшего Генриху VIII отделить корону от Римской Церкви. Черное тутовое дерево пережило Великий лондонский пожар в 1666 году, только чтобы немецкий Блиц столетия спустя оставил от него обгоревший пень. С тех пор прошло десять лет, и дерево восстановилось и отросло, но приобрело странную новую форму – сучковатый и поврежденный ствол наклонился вперед, под тяжестью венчавших его зеленых побегов.
– Мы называем его
Он протянул руку и положил ладонь на ствол дерева, как делала она с книгами. Они оба на ощупь оценивали надежные элементы, что составляли мир: вещи, которые можно брать и изучать. Скрытые следы нашей истории, которые столь многие предпочитают игнорировать или, что хуже, обесценивать.
– Я однажды видел, как сестры из местного госпиталя взялись за руки и танцевали вокруг него, – сказал Эш, отступая от дерева и кивая на новое здание позади них. – Я приехал на Пасху. Думал, что вы все здесь
– Детская считалочка, – засмеялась Эви. – Вокруг розовых кустов.
– Я хорошо ее знаю. Мой отец любил все английское и в детстве читал нам стишки из книжки с картинками – «Матушка Гусыня». Я тоже полюбил Англию из этой книги.
Она не перебивала. Ей нравилось его слушать.
– Так я и начал учить английский. Отец раз за разом читал одни и те же стихи, и я помню, как запоминал звуки, а затем в один день стал сопоставлять их с буквами, а буквы со словами – а затем слова с картинками. Казалось, будто я расшифровываю тайный код. Код британскости. – Эш хохотнул в горькой насмешке над собой. – Я ошибался.
Эви тоже ошибалась. Теперь она знала, что изучение языка – осваивание книг – было только одним из ключей к окружающим людям. Ей нужно было понять их, чтобы добыть желаемое. Мистер Даттон был достаточно несгибаем, чтобы, к счастью, оказаться предсказуемым, но Алек, в свою очередь, был совсем другим вопросом. Эви подозревала, что Алек вовсе не стремится к лучшему для магазина, так усердно искал он успеха для себя. С другой стороны, и мистер Аллен, и лорд Баскин как будто интересовались происходящим в магазине лишь постольку-поскольку, учитывая их любовь к социализации и путешествиям. И уж никто не мог понять желания мастера-морехода Скотта продолжать работу. Его просчет в увольнении с флота – только чтобы пропустить всю Вторую мировую целиком – мог иметь к этому отношение, но, казалось, больше всего его интересовал местный паб.
Эви было интересно, что Эш думает об остальных мужчинах на работе. Сколько бы времени они двое ни проводили, обсуждая дела в магазине, он не выказывал интереса к привычкам и взаимоотношениям других сотрудников, и тем более – к различным романам, бурлящим на разных этажах. Она гадала, что это говорит о них двоих и ради какой цели он пригласил ее сегодня на обед. Возможно, они двое были одинокими людьми, далеко от дома и семьи, у которых была общая озабоченность прошлым. Эви только знала, что не хочет прощаться с Эшем, когда они дошли до станции «Уайтчепел». Она всю дорогу до дома прокручивала в голове их обед и не могла дождаться возвращения на работу на следующий день.
Глава двадцать четвертая
Вопреки советам своего врача, Герберт Даттон вернулся к обязанностям главного управляющего в первый день февраля. От Фрэнка и Алека он слышал, что моральный дух в магазине представлял собой опасные качели. Временами женщины в магазине казались возбужденными, даже облагороженными различными победами, копящимися у ног. В другие моменты они казались все более раздосадованными и сомневающимися в мужчинах в управлении. Вивьен заговаривала о заслуженном повышении до помощника управляющего, и мистер Даттон верил, что потребуется его полноценное присутствие, чтобы затушить все мысли об этом. О Грейс говорили, что по этому и другим вопросам она была тише, но резкий рост количества молчаливых сигналов между женщинами нервировал глав отделов, будто все самое важное в магазине происходило у них за спинами.
С инаугурационного литературного обеда и его освещения в печати до последующего роста в числе посетителей и продажах усилия Вивьен и Грейс приносили те финансовые результаты, которые до сих пор были «Книгам Блумсбери» недоступны. Однажды лорд Баскин так на это и намекнул невзначай Фрэнку, который временно оказался на рабочем месте между поездками. С того момента Фрэнк и Герберт начали волноваться о будущем своих перспектив, как и о годовом росте акций.