За мазуркой он начал уверять, что его мать в восторге от меня, чему я, конечно, не поварила, не думая, что можно прийти в восторг от фигуры, явившейся с такой оригинальной и неприглядной прической, заслужившей мне выговор тетушки. Затем начались убийственные вздохи, за которыми последовало предложение руки и сердца и уверение в самой пламенной любви. Сознаюсь откровенно, что на этот раз я была чересчур нелюбезна, даже жестокосердна. Я не сочла нужным поблагодарить за сделанную мне честь, как это принято, отказала наотрез и, повернув ему спину, начала разговаривать с моим соседом. По окончании злополучной мазурки я встала, поклонилась и направилась к тетушке. Р. пошел за мной и предупредил, что на следующее утро он явится переговорить с отцом моим, который сумеет склонить меня к согласию. Это нахальство так взорвало меня, что я остановилась, взглянула на него с презрением и сказала:
– Неужели вы думаете, что отец против моей воли заставит меня выйти за человека, которого я не люблю? Этого никогда не будет.
Когда мы возвращались с бала, я передала отцу и тетушке весь разговор с Р., предупредив о визите его. Отец обещал принять его и сказать, что я хозяйка своего сердца, что от меня зависит располагать своей судьбой и что советует ему отказаться от всякой надежды на мое согласие. Я, впрочем, сомневалась, что он приедет после всех любезностей, которые ему пришлось услышать от меня.
Р. действительно явился на другое утро, но с чем приехал, с тем и уехал. Спустя некоторое время мы вернулись в Гельсингфорс, и, к великому моему удовольствию, я избавилась от встречи с ним.
Было решено, что отец отвезет зимой брата моего Николая в Петербург, чтоб поместить его в Царскосельский лицей, но предварительно в приготовительный пансион Оболенского. Тетушка предложила взять меня с собой. Списались с дядей, старшим братом отца, который с удовольствием пожелал принять нас у себя.
Поездка наша была назначена на 2 января 1841 года.
На Рождество была у нас елка; из передней был брошен пакет на мое имя. Этот обычай в Финляндии называется Zulklapp. Узнав почерк Я. К. Грота, я выбежала в переднюю и узнала в человеке, одетом в вывороченную мехом кверху шубу, Я. К. Грота, который, сняв свой медвежий костюм, вошел со мною в зал. Посещая нас довольно часто, он читал нам свои чудные переводы шведских поэтов и считался у нас дорогим гостем. Тут я взялась за брошенный пакет; по мере того, как он развертывался, адреса менялись, последний, наконец, был на мое имя. В нем была круглая длинная бонбоньерка, а к ней много других, одна меньше другой, и в каждой из них листок со стихами его сочинения, которые составляли одно целое. Они написаны были по случаю предстоящего отъезда моего в Петербург с предупреждениями и наставлениями истинного друга, но вместе с тем слишком для меня лестные.
Он сам их прочел и по окончании просил разрешить напечатать их в «Современнике». Несмотря на то, что я убедительно просила его этого не делать и не давала своего согласия, тем не менее, приехав в Петербург, я увидела их напечатанными в издававшемся Плетневым журнале «Современник». Стихам его я обязана успехом моим в свете. Плетнев прочел их наследнику Александру Николаевичу, журнал был распространен, все ждали с нетерпением приезда провинциалки, точно чего-то невиданного. Грот скрыл это от меня и, вероятно, послал стихи для напечатания другу своему Плетневу раньше, чем спросил мое разрешение.