Читаем Дезертир полностью

— Девушки, вы готовы? — крикнул из гостиной Джек. — Завтрак на столе.

— Я проголодалась, — сказала Эбби и подала Крис шикарный белый халат.

— С этим спорить не буду, — сказала Крис, крепко схватившись за халат.

Джек стоял возле сервировочной тележки, заваленной лепешками, яйцами нескольких видов и тремя разными видами мяса: бекон, сосиски и жаренная рыба. Он задумчиво изучал ансамбль из трех жучков штуковиной, ищущей подслушивающие устройства.

— Семь штук. Господи, неужели у них совсем нет терпения? Их тоже раздавить?

— Семь, — сказала Крис, бросая на Эбби вопросительный взгляд. — Всего пять заинтересованных сторон?

Эбби уставилась в потолок.

— Восемь, — ответил Джек и наклонился, чтобы рассмотреть что-то, прицепившееся к одному из колес тележки. — Думаю, утром у нас появилась новая модель. Может, новый игрок, а может, просто улучшенная попытка какой-то из старых команд. Я ведь их тоже раздавлю?

— Зачем напрягаться? — просила Крис, схватив тарелку. — Дороти готова паковать рубиновые тапочки и отправляться домой, в Канзас. Нелли, закажи места на следующий ближайший корабль куда угодно, в любое место Объединения Разумных.

— Крис, я не могу.

— Почему? — поинтересовалась Крис, когда из комнаты Эбби выглянули две головы: Томми и Пенни.

— Все корабли, ожидающие стыковки на Верхнем Турантике или подлетающие к нему, разворачиваются и с ускорением улетают к ближайшей прыжковой точке. Вылет всех пристыкованных кораблей задерживается на неопределенный срок. Мы находимся на карантине.

В зал вышел Томми. Его обнимала Пенни, помогая удержать равновесие… или показывает, что он ее собственность?

— И почему мы вдруг оказались на карантине? — вздохнула Крис.

Экран гостиной ожил. Внезапно завтрак оказался разделен с людьми в голубых защитных костюмах и еще десятками умирающих людей в гражданской одежде. В отдельном окне появилась карта Бремена, небольшого городка в пятистах километра к северу от Гейдельбурга.

— Прошлой ночью, — начала комментировать Нелли, когда на экране замелькали новости, — из Бремена, небольшого городка Северного континента, сообщили о вспышке анаэробного вируса Эбола. В соответствии с правилами, установленными Человеческим Сообществом, власти изолировали город. Однако, из-за того, что из соседнего городка, Курс, во время инкубационного периода вируса, воздушное движение не прекращалось, вся планета должна быть помещена в карантин.

Крис изучила карту и ее губы поджались в еще более хмурую гримасу.

— Кто-нибудь еще видит, что не так с этой картиной?

— Анаэробную Эболу нужно изолировать, — сказал Томми. — Она распространяется, как лесной пожар.

— Да, но на Турантике никогда никаких вспышек Эболы и в помине не было, — недоуменно сказала Пенни.

— Есть сообщения местных медиа-структур, — сказала Нелли. — Есть подозрения, что эта вспышка не случайность и не природное явление.

Джек что-то прошептал в прибор на запястье. Рядом с картой Бремена открылась информационная ячейка. Бремен оказался шахтерским городком с минимумом удобств. Агент покачал головой.

— Тут пахнет запланированным саботажем. Город стоит далеко в умеренной зоне, чтобы заразиться завезенным вирусом. Это тупик, торговый в том числе. В городке, где есть только клиника для шахтеров, не может обнаружиться образца вируса, да еще чтобы тот случайно вырвался на свободу.

Крис подошла к экрану.

— Каковы запасы металла в шахтах Бремена?

Нелли наложила на карту города еще один слой изображения.

— Довольно близко к полному истощению, — без удивления сделала вывод Крис и оставила при себе комментарий, что такой городок, как Бремен, окруженный высохшими шахтами, не такой большой актив и им можно пожертвовать, если нужно уничтожить какой город чумой.

Паранойя, твое второе имя, Кристина. Она вздохнула.

— Тут есть одна проблема, — сказал Джек.

— Проблема, — фыркнула Крис, возвращаясь к холодному завтраку.

— В соответствии с правилами Человеческого Сообщества, Турантик закрывается на карантин, — сказал Джек, деловито беря тарелку и принимаясь за завтрак. — Карантин должен продолжаться до тех пор, пока бюрократы из Агентства по контролю за заболеваниями не проведут необходимые проверки и не дадут Турантику свидетельство о полном выздоровлении.

— Сообщества больше нет, — сказала Томми, присоединяясь к ним.

— И Агентства по контролю за заболеваниями, общепризнанного во всем обитаемом космосе, тоже нет. Так чьи же чиновники должны снять карантин? — спросила Пенни.

Томми выглядел бледным и слабым, словно только что проиграл борьбу с цементовозом. Однако его тарелка быстро заполнилась горочкой разнообразной закуски.

— Э-э, Томми, — сказала Крис, — ты, наверное, должен знать, что гостиной вместе с нами живет пара или тройка жучков. Некоторые люди, похоже, очень хотят знать, о чем мы тут разговариваем.

Томми обвел комнату таким ослепительным взглядом, который должен был расплавить любого обидчика, если у того была хоть капля совести. Но быстро потерял ко всему интерес, заметив стул, и, рухнул в него, начал быстро набивать рот разнообразной едой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крис Лонгнайф

Похожие книги

На границе империй #03
На границе империй #03

Центральная база командования восьмого флота империи Аратан. Командующий флотом вызвал к себе руководителя отдела, занимающегося кадровыми вопросами флота.— Илона, объясни мне, что всё это значит? Я открыл досье Алекса Мерфа, а в нём написано, цитирую: «Характер стойкий, нордический. Холост. В связях, порочащих его, замечен не был. Беспощаден к врагам империи.» Что означает «стойкий, нордический»? Почему не был замечен, когда даже мне известно, что был?— Это означает, что начальнику СБ не стоило давать разрешения на некоторые специализированные базы. Подозреваю, что он так надо мной издевается из-за содержимого его настоящего досье.— Тогда где его настоящее досье?— Вот оно. Только не показывайте его искину.— Почему?— Он обучил искин станции ругаться на непонятном языке, и теперь он всех посылает, сразу как его видит.— Очень интересно. И куда посылает?— Наши шифровальщики с большим энтузиазмом работают над этим вопросом.

INDIGO

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы