Алкивиад.
Если бы они были хоть сколько-нибудь образованны, тому, кто попытался бы с ними соперничать, следовало бы выступать против них во всеоружии знаний и навыков – как выступают против атлетов. Но поскольку и они совсем неумело приступают к государственным делам, для чего же мне биться над обучением и упражнениями? Ведь я уверен, что весьма сильно превосхожу их своими природными свойствами.Сократ.
Ну и ну, мой милейший! Что за речи? Сколь недостойны они как твоей красоты, так и прочих твоих достоинств!Алкивиад.
Как мне понимать эти твои слова, Сократ?Сократ.
Я досадую на тебя и на свою собственную к тебе любовь!Алкивиад.
Почему же?Сократ.
Да потому, что здешних людей ты считаешь своими достойными соперниками.Алкивиад.
Но кого же я должен такими считать?Сократ.
Разве достойно мужа, приписывающего себе величие духа, задавать подобный вопрос?Алкивиад.
Что ты говоришь?! Значит, я должен соперничать не с ними?Сократ.
Послушай: если бы тебе пришло на ум повести в бой морскую триеру, достаточно ли было бы тебе оказаться самым искусным кормчим в команде? Или же ты считал бы, что это – необходимое условие, но надо еще считаться с истинными противниками, а не так, как ты это полагаешь сейчас, – только со своими соратниками? Этих последних ты должен превосходитьнастолько, чтобы они и думать не смели с тобою соперничать, но, наоборот, чувствуя твое превосходство, содействовали бы твоей борьбе с врагом – коль скоро ты действительно задумал блеснуть славным подвигом, достойным и тебя и нашего города.
Алкивиад.
Да, именно это я и задумал.Сократ.
Значит, ты будешь вполне удовлетворен, если окажешься сильнее наших воинов, и не станешь стремиться к тому, чтобы превзойти вождей наших противников, наблюдая их и примеряясь к ним в своих упражнениях?Алкивиад.
Каких противников ты имеешь в виду, мой Сократ?Сократ.
Разве ты не знаешь, что город наш всякий раз вступает в борьбу с лакедемонянами и Великим царем? [30]Алкивиад.
Да, ты прав.Сократ.
Следовательно, коли ты решил стать предводителем этого города, как по-твоему, прав ли ты будешь, если задумаешь вступить в соперничество с царями лакедемонян и царем персов?Алкивиад.
Как видно, да.Сократ.
Нет, мой милый! На самом деле ты должен будешь брать пример с Мидия, любителя перепелов, и с других людей такого же сорта, хватающихся за государственные дела, хотя, как сказали бы женщины, их души можно понять по рабской прическе [31]—настолько они невоспитанны и еще не отрешились от своей прирожденной грубости: варвары в душе, они явились сюда, чтобы угождать городу, а не управлять им. Итак, если ты хочешь вступить в подобное состязание, тебе надо брать пример именно с них, забыв о самом себе, об изучении всего того, что можно изучить, об упражнении во всем том, в чем надо упражняться, и о любой подготовке, и вот таким образом взяться за государственное кормило.
Алкивиад.
Однако, Сократ, мне кажется, ты молвишь истину. Впрочем, я полагаю, что лакедемонские военачальники и персидский царь мало чем отличаются от всех прочих.Сократ.
Но, милейший, рассмотри повнимательней это свое мнение.Алкивиад.
Мнение о чем?Сократ.
Прежде всего, как ты думаешь: проявишь ты большую заботу о себе, если будешь их страшиться и считать для себя опасными или если будешь придерживаться противоположного мнения?Алкивиад.
Ясно, если буду считать их опасными.Сократ.
Полагаешь ли ты, что понесешь какой-то урон, если позаботишься о себе?Алкивиад.
Отнюдь. Наоборот, я извлеку из этого великую пользу.Сократ.
Значит, высказанное тобой прежде мнение имеет уже одну весьма вредную для тебя сторону.Алкивиад.
Ты прав.Сократ.
Второе – это его ложность: рассмотри это на основе вероятного предположения.Алкивиад.
Каким образом?Сократ.
Вероятнее ли рождение более достойных натур в благородных родах или нет?Алкивиад.
Разумеется, для благородных родов это более вероятно.Сократ.
Значит, благороднорожденные, если к тому же они и достойно воспитаны, будут обладать совершенной добродетелью?Алкивиад.
Это неизбежно.Сократ.
Посмотрим же прежде всего, сопоставив наши и их достоинства, из худших ли родов происходят цари лакедемонян и персов: или мы не знаем, что первые ведут свой род от Геракла, вторые же – от Ахемена [32]и что оба этих рода восходят к Персею, сыну Зевса?Алкивиад.
Но мой род, Сократ, восходит к Еврисаку, а род Еврисака – к Зевсу [33].Сократ.
Да и мой род, благородный Алкивиад, восходит к Дедалу, Дедал же происходит от Гефеста, сына Зевса [34]. Однако все их потомство – цари, происходящие от царей, вплоть до Зевса – и правители Аргоса и Лакедемона, и цари Персиды, правившие во все времена, а часто, как в наше время, и правители всей остальной Азии; мы же, напротив, частные лица, равно