Читаем Дьявол весной полностью

Они остановились в тени крыльца рядом с благоухающими розами. Лорд Сент-Винсент непринуждённо прислонился плечом к колонне кремового цвета. Он посмотрел на Пандору, и ленивая улыбка изогнула его губы.

— Разве леди Бервик вас этому не учила?

— Она пыталась. Но я ненавижу разговоры о погоде. Какая разница, что за температура на улице? Я хочу обсуждать такие вещи, как… как…

— Да? — подбодрил он её, когда она заколебалась.

— Дарвин. Избирательное право женщин. Работные дома, война, почему мы живём, верите ли вы в спиритические сеансы или духов, заставляла ли вас музыка когда-нибудь плакать, или какой ваш самый нелюбимый овощ… — Пандора пожала плечами и взглянула на него, ожидая увидеть знакомое застывшее выражения лица человека, который собирался бежать куда глаза глядят. Вместо этого она обнаружила, что он пристально смотрит на неё в обволакивающей их тишине.

Через мгновение лорд Сент-Винсент тихо ответил:

— Морковь.

Смутившись, Пандора попыталась собраться с мыслями.

— Это ваш самый нелюбимый овощ? Вы имеете в виду в приготовленном виде?

— В любом.

— Из всех овощей? — он кивнул, но она продолжала настаивать, — а как насчёт морковного пирога?

— Нет.

— Но это же пирог.

На его губах промелькнула улыбка.

— Там есть морковь.

Пандора хотела поспорить о превосходстве моркови над каким-нибудь по-настоящему отвратительным овощем, например, над брюссельской капустой, но их разговор прервал бархатистый мужской голос.

— А, вот вы где. Меня послали за вами.

Пандора отпрянула назад, увидев высокого человека, грациозно шагающего в их направлении. Она сразу поняла, что, должно быть, это отец лорда Сент-Винсента, их сходство оказалось поразительным. Лицо мужчины было загорелым и слегка потрёпано временем, у внешних уголков его голубых глаз виднелись мимические морщинки от смеха. Он обладал гривой рыжевато-золотистых волос, которую седина красиво посеребрила на висках. Зная о его репутации бывшего распутника, Пандора ожидала увидеть стареющего повесу с грубыми чертами лица и плотоядным взглядом… а не этого, весьма шикарного представителя своего вида, который носил своё устрашающее положение, как элегантный костюм.

— Сын мой, о чем ты думаешь, задерживая это очаровательное создание на улице в разгар полудня? И почему она растрёпана? Произошёл несчастный случай?

— На неё напали и повалили на землю, — начал объяснять лорд Сент-Винсент.

— Несомненно, для этого ты ещё не настолько хорошо её знаешь.

— Это сделал пёс, — язвительно уточнил лорд Сент-Винсент. — Не следует ли заняться его тренировкой?

— Этим занимается Айво, — последовал скорый ответ отца.

Лорд Сент-Винсент бросил многозначительный взгляд вдаль, где рыжеволосый мальчик гонялся за носившейся собакой.

— Кажется, это пёс тренирует Айво.

Герцог ухмыльнулся и, уступая, склонил голову. Его внимание вернулось к Пандоре.

Отчаянно пытаясь вспомнить хорошие манеры, она поклонилась и пробормотала:

— Ваша светлость.

Мимические морщинки у его глаз слегка углубились.

— Похоже, вас нужно спасать. Почему бы вам не пройти в дом со мной подальше от этого оборванца? Герцогиня очень хочет с вами познакомиться. — Когда основательно запуганная Пандора заколебалась, он её заверил: — Я вполне заслуживаю доверия. На самом деле, я практически ангел. Вы полюбите меня в мгновение ока.

— Берегитесь, — сардонически посоветовал лорд Сент-Винсент Пандоре, застёгивая распахнутые полы жилета. — Мой отец ловкий обманщик доверчивых женщин.

— Это неправда, — возразил герцог. — Недоверчивые мне тоже верят.

Пандора, не удержавшись, рассмеялась. Она посмотрела в серебристо-голубые глаза, в которых зажглись игривые искорки юмора. В нём было что-то вызывающее доверие, он производил впечатление мужчины, который действительно любит женщин.

В детстве, они с Кассандрой воображали себе красивого отца, который будет щедро одаривать их своей любовью и давать советы, и чуть-чуть баловать, но не слишком много. Отца, который мог бы позволить им вставать на его ноги и так танцевать. Этот мужчина выглядел именно как тот, кого представляла себе Пандора.

Она шагнула вперёд и приняла его руку.

— Как прошло путешествие, моя дорогая? — спросил герцог, провожая её к дому.

Прежде чем Пандора успела ответить, позади них заговорил лорд Сент-Винсент:

— Леди Пандора не любит светские разговоры, отец. Она предпочла бы обсудить такие темы, как Дарвин или избирательное право женщин.

— Естественно, умная молодая женщина захотела бы пропустить рутинную болтовню, — сказал герцог, кидая на Пандору такой одобрительный взгляд, что она довольно засветилась. — Однако, — задумчиво продолжил он, — большинству людей сначала нужно почувствовать себя свободно, прежде чем они осмелятся раскрыть своё мнение кому-то, кого они только что встретили. В конце концов, с этого всё начинается. В каждой опере есть вступление, в каждом сонете эпиграф. Светская беседа это всего лишь способ помочь незнакомцу довериться вам, сначала обнаружив, то с чем вы оба согласны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рэвенелы

Похожие книги