Она сидела ближе к герцогине, на противоположном от него конце стола, между молодым человеком, кажущимся не намного старше её и пожилым джентльменом, который, очевидно, был сражён герцогиней и делал всё возможное, чтобы монополизировать её внимание. На беседу с Фиби, сидящей напротив Пандоры, надеяться не стоило, она выглядела отстранённой, потребляя пищу крошечными кусочками.
Рискнув взглянуть на степенного молодого человека рядом с ней, которого звали то ли мистер Артурсон, то ли мистер Артертон, Пандора решила попытать счастье в светской беседе.
— Сегодня была восхитительная погода, не правда ли? — спросила она.
Он опустил приборы и промокнул салфеткой уголки рта, прежде чем ответить:
— Да, вполне ничего.
Приободрённая ответом Пандора продолжила:
— Какие облака вам нравятся больше всего: кучевые или слоисто-кучевые?
Он оглядел её, слегка нахмурившись. После долгой паузы он спросил:
— А в чём разница?
— Ну, кучевые облака более пушистые, округлые, как эта гора картофеля на моей тарелке. — Пандора размазала, размешала и потыкала пюре вилкой. — Слоисто-кучевые более плоские и могут образовывать линии или волны, вот так, либо сходится в одну большую массу, либо разбиваться на более мелкие фрагменты.
Наблюдая за ней, он не выражал никаких эмоций.
— Я предпочитаю плоские облака, которые выглядят как одеяло.
— Высокослоистые? — удивлённо спросила Пандора, опуская вилку. — Но они скучные. Почему они вам нравятся?
— Обычно они предвещают дождь. Я люблю дождь.
Светская беседа имела все шансы перетечь в разговор.
— Я тоже люблю гулять под дождём! — воскликнула Пандора.
— Нет, мне не нравится под ним гулять. Я предпочитаю оставаться в доме. — Бросив неодобрительный взгляд в её тарелку, мужчина сосредоточил внимание на своей еде.
Пристыженная Пандора бесшумно вздохнула. Взяв в руку вилку, она попыталась незаметно придать картофелю приличную форму.
Когда Пандора подняла глаза, она обнаружила, что на неё смотрит Фиби. Внутренне она приготовилась к саркастическому замечанию.
Но Фиби нежно проговорила:
— Однажды над Ла-Маншем мы с Генри видели облако идеальной цилиндрической формы. Оно простиралось так далеко, насколько мог различить человеческий глаз. Как будто кто-то свернул большой белый ковёр и оставил на небе.
Пандора впервые услышала, как Фиби упоминает имя покойного мужа. Она нерешительно спросила:
— Вы с ним когда-нибудь пытались искать фигуры в облаках?
— О, постоянно. Генри был очень умён, он мог разглядеть дельфинов, корабли, слонов и петухов. Я никогда не замечала фигур, пока он на них не указывал. И тогда они появлялись, как по-волшебству, — серые глаза Фиби стали кристально ясными, в них сквозили нежность и тоска.
Хотя Пандора сама горевала, потеряв обоих родителей и брата, но она поняла, что Фиби несёт более тяжёлый груз боли, её потеря была другой. Переполненная состраданием и сочувствием она вымолвила:
— Он… похоже, он был прекрасным человеком.
Фиби слабо улыбнулась, их взгляды встретились в момент душевной связи.
— Да, был, — сказала она. — Когда-нибудь я расскажу вам о нём.
И, наконец, Пандора поняла, куда может завести светская беседа о погоде.
После ужина вместо того, чтобы, как обычно, разделиться на мужскую и женскую компании, они все вместе отправились на второй этаж в семейную гостиную, просторную комнату, где были организованы места для сиденья и столы. Как и в летней гостиной внизу, панорамные окна здесь тоже выходили на океан, и в них задувал прохладный ветерок. Слуги принесли поднос с чаем, тарелки со сладостями, портвейн и бренди, а на затенённом балконе была выставлена коробка с сигарами для джентльменов, которые хотели себя побаловать. Теперь, когда официальный ужин завершился, атмосфера стала удивительно расслабленной. Время от времени кто-то подходил к пианино и наигрывал мелодию.
Пандора направилась к месту, где сидела Кассандра в компании других молодых девушек, но ей пришлось остановиться, потому что тёплые мужские пальцы обхватили её запястье.
Габриэль нежно произнёс около её уха:
— Что вы обсуждали с чопорным мистером Артерсоном, так старательно перемешивая картофель?
Пандора повернулась и посмотрела на него, желая не испытывать такого прилива радости от того, что он за ней наблюдал.
— Как вы заметили, чем я занята с другого конца стола?
— Я чуть не нанёс себе увечье, пытаясь разглядеть и расслышать вас за ужином.
Посмотрев в его улыбающиеся глаза, она почувствовала, будто в её сердце приоткрылись все возможные окошки.
— Я демонстрировала виды облаков, — сказала она. — Не думаю, что мистер Артерсон оценил слоисто-кучевые в моём исполнении.
— Боюсь, мы все слишком легкомысленны для него.
— Его нельзя винить. Не стоит играть с едой, и я решила больше никогда этого не делать.
Его глаза заискрились озорством.
— Какая жалость. Я собирался показать вам для чего хороша морковь.