Читаем Дьявольский рай. Почти невинна полностью

Держа в одной руке плеер, я заплетающимися шагами пошла в гостиную, разделась догола, тщательно помылась под холодным душем – плеер стоит на стеклянной полочке над ванной (The principles of lust are easy to understand, do what you want, to it, until you find… love). Потом, с чувством, какое бывает в снах – я, по-прежнему обнаженная, вернулась в гостиную. Отражение Адоры в зеркале за сервантом, на фоне хрустальных фужеров.

Духи «Каир». Дикий запах… но, может, он даже и подходит случаю… такое вот жаркое летнее безумие.

Белый сарафан на голое тело. Мокрые волосы зачесаны гладко назад.

И пошла для начала в «Днепр», в наш секретный дворик. Нет. Пусто.

Не спеша двинулась оттуда на днепровский пляж. Мои ноги едва передвигались. Но, кроме Алины с блеклой дочерью, там никого не было. Я что-то ляпнула им и села в лифт. Обогнула Маяк скрытыми тропами, две дырки в заборе, закрытое кафе «Юбилейное», заброшенный жимский летний кинотеатр.

Ощущение абсолютной свободы и ощущение всецелой отчужденности говорило, что я по-прежнему в мире коренной Имраи. В том, другом, зеркальном мире, где есть только сам результат долгих поисков и стремлений, только ОН. Как в замкнутом круге моих воспоминаний (лучший пример), где игнорируется все, даже наш путь к взаимному обладанию, и только сладостные моменты упоительных ласк составляют радужную орбиту моего воспаленного мозга.

Кипарисовая аллея, танцплощадка. Мне нужно быть осторожной, нужно двигаться тихо и незаметно – это опасный путь.

Я перемещалась по «Жемчужине» безликим призраком. Генеральские дачи и генеральский пляж. Болезненным взглядом сканирую родную ложбинку меж отвесных скал, и сердце тяжело бьется где-то в самом горле… а все ведь тщетно. На самом деле на меня глядела и улыбалась неизбежная и естественная пустота, это сочное спокойствие, непоколебимая тишина волшебного тихого Имрайского места.

Я бреду на центральный «Жемчужинский» пляж, и уже какая-либо надежда на встречу с ним истреблена окончательно. Пропало неслыханное напряжение предыдущих минут, я знала, что бояться больше нечего. Уныние и равнодушие моего привычного состояния. Бодренькие отдыхающие бросают на меня озадаченные взгляды, потому что я плюнула на все, и весьма внушительная гамма чувств овладела погрустневшим конопатым личиком.

Мой взгляд уловил сквозь перламутровую сетку беспросветной тоски казенный стул у самых пляжных ворот. Там лежали открытая книга и белая панамка, на которой мое затопленное отчаянием зрение не хотело фокусироваться – вот и все препятствия, предназначенные остановить несчастную, обманутую роком девочку по дороге на шумный, переполненный пляж военного санатория. Панамка да книжка.

Как сомнамбула, я плавно, совершенно безнаказанно, просочилась сквозь ворота, спустилась по дюжине отесанных до вкрадчивой округлости ступенек. И под полосатым зонтом тоже пусто, и только крепкий след огромной задницы, надежно увековеченный в многозначительной вогнутости подушки дерматинового креслица, говорит, что санаторные книжки нынче проверяют бесстрастные бегемоты. Или элефанты. Или…

У меня есть только моя ноющая нагота под белой в дикую орхидею тканью обтягивающего сарафана.

Еще на площадке, перед пляжным кафе, я увидела развернутого ко мне спиной Альхена.

И это было зрелище почему-то совсем не шокирующее, не повергающее в зубоскрипящую агонию, это было так же естественно, как и отсутствие его на «генералке». Так прекрасно и естественно.

…все блага земные…

Какое-то время я смотрела просто так, питаясь его неподвижной спиной, смакуя каждую секунду этого визуального поглощения, пытаясь сбалансировать все орущее-вопиющее внутри меня, и потом я уже кралась вниз по ступенькам, и уверенность, о, дикая, всеобъемлющая уверенность в собственных силах сжала меня в своих тисках. Я не боялась ничего. Я ни о чем не думала. Я знала, что я делаю и что это сулит. Меня ничто не может смутить, и даже пара вульгарных задокруток справа от его смуглого плеча не могли затронуть нечто чувствительное на струнах моего сердца. Я просто зашла ему за спину (настоящий!), тихо-тихо, как крадущаяся пантера. И дерзко постучала его по плечу.

Он вздрогнул и обернулся.

Я вздохнула и улыбнулась.

– Какими судьбами? – шелковистый ласковый голос. Доброжелательство во всем гепардовом матово-оливковом существе. Смотрит снизу вверх и слегка щурится. Довольно симпатичная бабенка с губами в форме сердечка очень недружелюбно, причем в упор, таращится на меня.

– Такими вот судьбами. Думаю, дай зайду. Я еще сверху тебя увидела, – не в силах стоять на ногах, я села на лежак рядом, застеленный чьим-то белым полотенцем.

Ласковая, как всегда несущая в себе что-то безошибочно лунное, очень вкрадчивая улыбка затронула и постепенно распространилась по его тонким губам.

– А что, из твоих никого нет?

– Нет. Зинка со всеми в Ялте, а я… а я нормально. Просто ошиблась в подсчетах, – неловко ухмыльнулась, ровно настолько, насколько позволяла та знойная буря, бушующая в моих перегревшихся мозгах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия