Читаем Dictator полностью

I don’t suppose such a thing exists any more, but back in the days of the republic, when people were free to express themselves, a flagitatio was the right of citizens who had a grievance, but were too poor to use the courts, to demonstrate outside the house of the person they held responsible. Tonight the target was Cicero. I could hear his name mingled among their chants, and when I opened the door I got the message clear enough:

Whoreson Cicero where’s our bread?

Whoreson Cicero stole our bread!

A hundred people packed the narrow street, repeating the same phrases over and over, with occasional and saltier variations on the word ‘whoreson’. When they noticed me looking at them, a terrific jeer went up. I closed the door, bolted it and went back to the dining room to report.

Pomponia sat up in alarm. ‘But what shall we do?’

‘Nothing,’ said Cicero calmly. ‘They’re entitled to make their noise. Let them get it off their chests, and when they tire of it they’ll go away.’

Terentia asked, ‘But why are they accusing you of stealing their bread?’

Quintus said, ‘Clodius blames the lack of bread on the size of the crowds coming into Rome to support your husband.’

‘But the crowds aren’t here to support my husband – they’ve come to watch the games.’

‘Brutally honest, as always,’ agreed Cicero, ‘and even if they were here for me, the city has never to my knowledge run short of food on a festival day.’

‘So why has it happened now?’

‘I imagine someone has sabotaged the supply.’

‘Who would do that?’

‘Clodius, to blacken my name; or perhaps even Pompey, to give himself a pretext to take over distribution. In any case, there’s nothing we can do about it. So I suggest we eat our meal and ignore them.’

But although we tried to carry on as if nothing was happening, and even made jokes and laughed about it, our conversation was strained, and every time there was a lull, it was filled by the angry voices outside:

Cocksucker Cicero stole our bread!

Cocksucker Cicero ate our bread!

Eventually Pomponia said, ‘Will they go on like that all night?’

Cicero said, ‘Possibly.’

‘But this has always been a quiet and respectable street. Surely you can do something to stop them?’

‘Not really. It’s their right.’

‘Their right!’

‘I believe in the people’s rights, if you remember.’

‘Good for you. But how am I to sleep?’

Cicero’s patience finally gave in. ‘Why not put some wax in your ears, madam?’ he suggested, then added under his breath, ‘I’m sure I’d put some in mine if I were married to you.’

Quintus, who had drunk plenty, tried to stifle his laughter. Pomponia turned on him at once. ‘You’ll allow him to speak to me in that way?’

‘It was only a joke, my dear.’

Pomponia put down her napkin, rose with dignity from her couch and announced that she would go and check on the boys. Terentia, after a sharp look at Cicero, said that she would join her. She beckoned to Tullia to follow.

When the women had gone, Cicero said to Quintus, ‘I’m sorry. I shouldn’t have spoken in that way. I’ll go and find her and apologise. Besides, she’s right: I’ve brought trouble on your house. We’ll move out in the morning.’

‘No you won’t. I’m master here, and my roof will be your roof for as long as I’m alive. Insults from that rabble are of no concern to me.’

We listened again.

Bumfucker Cicero where’s our bread?

Bumfucker Cicero sold our bread!

Cicero said, ‘It’s a marvellously flexible metre, I’ll give them that. I wonder how many more versions they can come up with.’

‘You know we could always send word to Milo. Pompey’s gladiators would clear the street in no time.’

‘And put myself even further in their debt? I don’t think so.’

We went our separate ways to bed, although I doubt any of us slept much. The demonstration did not cease as Cicero had predicted; if anything, by the following morning it had increased in volume, and certainly in violence, for the mob had started digging up the cobblestones and were hurling them against the walls, or lobbing them over the parapet so that they landed with a crash in the atrium or the garden. It was clear our situation was becoming parlous, and while the women and children sheltered indoors, I climbed up on to the roof with Cicero and Quintus to estimate the danger. Peering cautiously over the ridge tiles, it was possible to see down into the Forum. Clodius’s mob was occupying it in force. The senators trying to get to the chamber for the day’s session had to run a gauntlet of abuse and chanting. The words drifted up to us, accompanied by the banging of cooking utensils:

Where’s our bread?

Where’s our bread?

Where’s our bread?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Георгий Седов
Георгий Седов

«Сибирью связанные судьбы» — так решили мы назвать серию книг для подростков. Книги эти расскажут о людях, чьи судьбы так или иначе переплелись с Сибирью. На сибирской земле родился Суриков, из Тобольска вышли Алябьев, Менделеев, автор знаменитого «Конька-Горбунка» Ершов. Сибирскому краю посвятил многие свои исследования академик Обручев. Это далеко не полный перечень имен, которые найдут свое отражение на страницах наших книг. Открываем серию книгой о выдающемся русском полярном исследователе Георгии Седове. Автор — писатель и художник Николай Васильевич Пинегин, участник экспедиции Седова к Северному полюсу. Последние главы о походе Седова к полюсу были написаны автором вчерне. Их обработали и подготовили к печати В. Ю. Визе, один из активных участников седовской экспедиции, и вдова художника E. М. Пинегина.   Книга выходила в издательстве Главсевморпути.   Печатается с некоторыми сокращениями.

Борис Анатольевич Лыкошин , Николай Васильевич Пинегин

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Историческая проза / Образование и наука / Документальное
Хромой Тимур
Хромой Тимур

Это история о Тамерлане, самом жестоком из полководцев, известных миру. Жажда власти горела в его сердце и укрепляла в решимости подчинять всех и вся своей воле, никто не мог рассчитывать на снисхождение. Великий воин, прозванный Хромым Тимуром, был могущественным политиком не только на полях сражений. В своей столице Самарканде он был ловким купцом и талантливым градостроителем. Внутри расшитых золотом шатров — мудрым отцом и дедом среди интриг многочисленных наследников. «Все пространство Мира должно принадлежать лишь одному царю» — так звучало правило его жизни и основной закон легендарной империи Тамерлана.Книга первая, «Хромой Тимур» написана в 1953–1954 гг.Какие-либо примечания в книжной версии отсутствуют, хотя имеется множество относительно малоизвестных названий и терминов. Однако данный труд не является ни научным, ни научно-популярным. Это художественное произведение и, поэтому, примечания могут отвлекать от образного восприятия материала.О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием «Звезды над Самаркандом». Четвертая книга тетралогии («Белый конь») не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы, которые, видимо, так и не были опубликованы.

Сергей Петрович Бородин

Историческая проза / Проза