Читаем Dictator полностью

I had found a merchant ship in the harbour at Brundisium whose hard-pressed master was willing to risk a winter voyage across the Adriatic in return for a huge fee, and the next morning at first light, when no one was around, we went on board. She was a sturdy, broad-beamed vessel, with a crew of about twenty, used to ply the trade route between Italy and Dyrrachium. I was no judge of these things, but she looked safe enough to me. The master estimated the crossing would require a day and a half – but we needed to leave quickly, he said, and take advantage of the favourable wind. So while the sailors made her ready and Flaccus waited on the quayside, Cicero quickly dictated a final message to his wife and children: It has been a fine life, a great career – the good in me, nothing bad, has brought me down. My dear Terentia, loyalest and best of wives, my darling daughter Tullia, and little Marcus, our one remaining hope – goodbye! I copied it out and passed it up to Flaccus. He raised his hand in farewell. Then the sail was unfurled, the cables cast off, the oarsmen pushed us away from the harbour wall, and we set off into the pale grey light.

At first we made good speed. Cicero stood high above the deck on the steersmen’s platform, leaning on the stern rail, watching the great lighthouse of Brundisium recede behind us. Apart from his visits to Sicily, it was the first time he had left Italy since his youth, when he went to Rhodes to learn oratory from Molon. Of all the men I ever knew, Cicero was the least equipped by temperament for exile. To thrive he needed the appurtenances of civilised society – friends, news, gossip, conversation, politics, dinners, plays, baths, books, fine buildings; to watch all these dwindle away must have been an agony for him.

Nevertheless, in little more than an hour they had gone, swallowed up in the void. The wind drove us forwards strongly, and as we cut through the whitecaps I thought of Homer’s ‘dark blue wave/foaming at the bow’. But then around the middle of the morning the ship seemed gradually to lose propulsion. The great brown sail became slack-bellied and the two steersmen standing at their levers on either side of us began exchanging anxious looks. Soon dense black clouds started to mass on the horizon, and within an hour they had closed over our heads like a trapdoor. The light became shadowy; the temperature dropped. The wind got up again, but this time the gusts were in our faces, driving the cold spray off the surface of the waves. Hailstones raked the heaving deck.

Cicero shuddered, leaned forwards and vomited. His face was as grey as a corpse. I put my arm around his shoulders and indicated that we should descend to the lower deck and seek shelter in the cabin. We were halfway down the ladder when a flash of lightning split the gloom, followed instantly by a deafening, sickening crack, like a bone snapping or a tree splintering, and I was sure we must have lost the mast, for suddenly we seemed to be tumbling over and over while all around us great glistening black mountains of jet towered and toppled in the lightning flashes. The shriek of the wind made it impossible to speak or hear. In the end I simply pushed Cicero into the cabin, fell in after him and closed the door.

We tried to stand, but the ship was listing. The deck was ankle-deep in water. Our feet slid from under us. The floor tilted first one way and then the other. We clutched at the walls as we were pitched back and forth in the darkness amid loose tools and jars of wine and sacks of barley, like dumb beasts in a crate on our way to slaughter. Eventually we wedged ourselves in a corner and lay there soaked and shivering as the boat shook and plunged. I was sure we were doomed and closed my eyes and prayed to Neptune and all the gods for deliverance.

A long time passed. How long I cannot say – certainly it was the remainder of that day, and the whole of the night, and part of the day that followed. Cicero seemed quite unconscious; on several occasions I had to touch his cold cheek to reassure myself he was still alive. Each time his eyes opened briefly and then closed again. Afterwards he said he had fully resigned himself to drowning but such was the misery of his seasickness he felt no fear: rather he saw how Nature in her mercy spares those in extremis from the terrors of oblivion and makes death seem a welcome release. Almost the greatest surprise of his life, he said, was when he awoke on the second day and realised the storm was over and his existence would continue after all: ‘Unfortunately my situation is so wretched, I almost regret it.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Георгий Седов
Георгий Седов

«Сибирью связанные судьбы» — так решили мы назвать серию книг для подростков. Книги эти расскажут о людях, чьи судьбы так или иначе переплелись с Сибирью. На сибирской земле родился Суриков, из Тобольска вышли Алябьев, Менделеев, автор знаменитого «Конька-Горбунка» Ершов. Сибирскому краю посвятил многие свои исследования академик Обручев. Это далеко не полный перечень имен, которые найдут свое отражение на страницах наших книг. Открываем серию книгой о выдающемся русском полярном исследователе Георгии Седове. Автор — писатель и художник Николай Васильевич Пинегин, участник экспедиции Седова к Северному полюсу. Последние главы о походе Седова к полюсу были написаны автором вчерне. Их обработали и подготовили к печати В. Ю. Визе, один из активных участников седовской экспедиции, и вдова художника E. М. Пинегина.   Книга выходила в издательстве Главсевморпути.   Печатается с некоторыми сокращениями.

Борис Анатольевич Лыкошин , Николай Васильевич Пинегин

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Историческая проза / Образование и наука / Документальное
Хромой Тимур
Хромой Тимур

Это история о Тамерлане, самом жестоком из полководцев, известных миру. Жажда власти горела в его сердце и укрепляла в решимости подчинять всех и вся своей воле, никто не мог рассчитывать на снисхождение. Великий воин, прозванный Хромым Тимуром, был могущественным политиком не только на полях сражений. В своей столице Самарканде он был ловким купцом и талантливым градостроителем. Внутри расшитых золотом шатров — мудрым отцом и дедом среди интриг многочисленных наследников. «Все пространство Мира должно принадлежать лишь одному царю» — так звучало правило его жизни и основной закон легендарной империи Тамерлана.Книга первая, «Хромой Тимур» написана в 1953–1954 гг.Какие-либо примечания в книжной версии отсутствуют, хотя имеется множество относительно малоизвестных названий и терминов. Однако данный труд не является ни научным, ни научно-популярным. Это художественное произведение и, поэтому, примечания могут отвлекать от образного восприятия материала.О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием «Звезды над Самаркандом». Четвертая книга тетралогии («Белый конь») не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы, которые, видимо, так и не были опубликованы.

Сергей Петрович Бородин

Историческая проза / Проза