Читаем Did that hurt? полностью

Или на парня с не примечательной фамилией Грей, но с примечательными серыми глазами, которые, как и во сне, поджигают меня, смотря с простой фотографии студенческого архива.

Кристиан Грей.

Мне кажется, я еще не раз услышу это имя, и услышу далеко за пределами клуба.

На фото еще совсем юный, красивый до неприличия, не смотря на свои недостатки, а взгляд так и не изменился за эти годы: усталый и запуганный. Пожалуй, я даже посодействую Алексу, и вместе поищем ему хорошие руки.

Черт, до чего неприлично звучит, будто у нас щенок на передержке, а не живой человек.

Клуб Алекса тем и отличался от других подобных заведений, что часто он сам устраивал саб к Домам. Мы были кем-то вроде учителей, как и для новичков, так и для опытных, которым требовалась корректировка. Однажды Алекс отобрал у меня саба, передав его одной пожилой женщине, которая каким-то чудом оказалась среди нас. Я слишком жесткая, а тому зверьку не хватало нежности, которой и обеспечивает та леди. Некоторые сабы таким же образом попадали и ко мне, для прививания дисциплины. Кристиану же нужно что-то очень универсальное. Он явно дал понять, что он не вещь, Кейт ему так же не подойдет. Надеюсь, найдется та, кто вытянет его.

Стил, да он приглянулся тебе!

Нет. Ни за что. С больной головой мне достаточно себя!

Снова беру свой пострадавший телефон, но даже держать в руках противно этого золотистого уродца, и я бросаю его на стол, посылая лучи ненависти курьеру с моим новым мобильником, который опаздывает уже на добрых полчаса.

Просто хочу позвонить Алексу и убедиться, что и Уилл, и Кристиан будут в пятницу. Уилл мне понравился, хоть и немного не мой тип. Какое красивое у него тело, и до чего же ухоженное лицо с притягательной щетиной... Я не очень люблю рыжих, но Уилл действительно заинтересовал меня, не смотря на свои ярко-рыжие волосы. У него бледная кожа, как восхитительно будут смотреться следы от моих ладоней на его заднице. Кожа будет не просто розовой, а по-настоящему красной. Пятница будет лучшим днем за этот год.

— Мисс Стил, курьер с вашим новым телефоном.

Выхожу в свою небольшую, пока что, приемную, и с откровенно скрипящим сердцем отдаю парню деньги за телефон и десять процентов на чай. Он опоздал почти на час.

— Благодарю, мисс Стил.

— Это вам на часы, — небрежно бросаю и возвращаюсь в кабинет, громко цокая каблуками.

Такой же золотистый смартфон радует глаз, но откладываю его настройку до дома. В моем телефоне слишком много того, что никто и никогда не должен увидеть.

— Алекс? Это Стил.

— Тебя-то я узнаю из тысячи. Как дела, Ана?

— Кейт ненавидит меня, за то, что не отвезла ее домой, а ты отчитывал ее.

— Я просто забочусь о ней.

— Я хотела спросить, будут ли эти двое в пятницу, Уилл и Кристиан.

— Ну-ка? Кто тебе приглянулся?

— Оба. Уилла хочу обходить, а Кристиану найти няньку.

— Тогда обрадую тебя, потому что будут оба.

— С нетерпением жду пятницы. Удачного дня.

— Удачного, Ана, — я буквально чувствую тепло от улыбки друга, поэтому первая сбрасываю трубку, чтобы не слушать взаимную, хоть и счастливую, тишину.

Я влюбилась в Александра Форреста лишь только увидела его. Придя домой, я насыпала на пол рис и встала на него коленями. Меня не хватило даже на минуту, ни о каких пятнадцати и речи не шло. Это окончательно поставило меня на место, потому что даже ради Алекса я не готова терпеть унижения и даже простой дискомфорт.

Мисс Стил. Домина. Госпожа.

Как жаль, что и остальные не могут называть меня так же.

***

Как бы я не пыталась выгородить себя, пришлось признаться, что либо Кристиан, либо сама идея взять нового нижнего настолько завлекла меня, что после очередного рабочего дня я вела свой кроссовер прямо в большой магазин эротической одежды и нижнего белья. В клубе я свои джинсы, конечно, не собираюсь снимать, чтобы надеть какое-то платье, юбку, но майку я хочу сменить на корсет.

Консультант, очередная безликая девица, предлагает разные варианты нежных цветов, как заведенная повторяющая, что "мой мужчина будет в восторге".

— Принеси мне самый черный корсет, который ты только сможешь увидеть в своих поганых розовых очках, Сара, — девушка удивленно моргает, не ожидав от меня резкости, но я просто не могла это больше терпеть. — Быстро!

— Секунду, мэм, — она натягивает фальшивую улыбочку и быстро убегает на своих каблучищах. Зато меньше, чем через пять минут, я стою в примерочной и разглядываю свое полуголое тело. Ноги прикрыты джинсами, бюстгальтер поддерживает небольшую грудь, и я закрываю глаза, снимая его.

Выдыхаю, увидев в отражении будто бы не свое тело, а тело несчастной, изувеченной девушки, словно вижу себя в первый раз, а не живу с этим уже шесть лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия