Читаем Дикарь (ЛП) полностью

Глава сорок третья

Джек

Наши дни


«Где же она?»



Сердце нервно забилось, когда он в сотый раз выглянул в окно, надеясь увидеть грузовик Харпер, въезжающий в ворота, но они так и оставались закрытыми.



Он спустился в фойе, где тут же появился Найджел. На это Джек и надеялся, хотя до сих пор не понимал, как дворецкому удается быть настолько незаметным. Возможно, он, подобно волку, мог чувствовать приближение людей? Однако, на взгляд Джека, Найджел больше походил не на волка, а на ласку.



- Я пропустил какие-нибудь звонки?



Найджел прочистил горло.



- Нет, сэр. Только не за последние двадцать минут.



Джек прищурился, почувствовав, что этот человек использует… сарказм. Сегодня он выучил это слово в книге и понял его значение. Но в книге не говорилось, что некоторые люди используют сарказм, чтобы заставить людей чувствовать себя плохо. Неловко. Неуютно. Глупо.



Джек наклонился вперёд, сморщив нос. От Найджела даже пахло неприятно. Маслянисто. Подозрительно.



- Как вы узнаете, что человек собирается войти в комнату?



Найджел поднял нос, как будто что-то учуял, но не вдохнул.



- Камеры, сэр.



Сердце Джека упало.



- Камеры?



- Да, сэр. В комнатах установлены камеры, так что персонал всегда знает, где и когда члены семьи могут нуждаться в обслуживании.



В ушах Джека зазвучало жужжание, словно ему в голову залетел рой цикад - он узнал название тех насекомых, которые жужжали и пели на деревьях, наполняя лес своим шумом раз в семнадцать лет. Они появились лишь однажды, но Джек запомнил их - весь лес вибрировал от их спаривания.



Джек отвернулся от Найджела и пошел к библиотеке, время от времени поглядывая и пытаясь разглядеть камеры.



За ним наблюдали. Снова.



Он закрыл за собой большую дверь и с минуту стоял, прислонившись к ней, пытаясь отдышаться. Джек чувствовал… он не знал, как это описать. Было ещё так много слов, которых он не знал. Он подошёл к столу, взял словарь и принялся листать его, надеясь найти подходящее слово, чтобы выразить свои чувства.



Дверь щёлкнула. Он почувствовал её запах ещё до того, как увидел.



«Лони – женщина-лисица» .



Она улыбнулась и закрыла за собой дверь.



- Джек, - промурлыкала она.



Она всегда мурлыкала, как кошка. Но кошки ненавидят птиц.



«Может быть, именно поэтому ей нравилось слушать, как они плачут?»



Лони подошла к нему. Джек хотел отступить, но удержался на месте, а в ушах снова зазвучало тихое жужжание.



Она провела своими коготками по его груди, облизывая губы и глядя на него снизу вверх.



- О, как многому я могла бы научить тебя, Джек. - Лони расстегнула верхнюю пуговицу на своей рубашке, потом вторую.



Джек понял, чего она хочет.



«Она собирается раздеться догола, как рыжеволосая женщина, и предложить мне своё тело, хотя я ничего не сделал, чтобы заслужить этого».



Он отступил, и рука Лони упала с его груди.



- У меня есть женщина.



Лони рассмеялась, но это был не веселый смех. Это больше походило на звук, который издает койот перед тем, как напасть. Она щелкнула языком и снова придвинулась ближе.



- Такой сильный, мужественный парень… - Она посмотрела вниз, её взгляд замер между его ног, а затем вернулся к его лицу. - Одной женщины тебе недостаточно.



- Ты ошибаешься.



- Как мило, - промурлыкала она. - Но я бы не стала тебя останавливать, как она. Я позволю тебе делать всё, что ты захочешь. Тебе бы это понравилось? Да?



Лони наклонилась и провела рукой по его мужскому достоинству, сжимая его.



Джек зашипел от удивления и неодобрения.



…Я бы не стала тебя останавливать, как она…



«Она наблюдала за нами? Мной с Харпер? Видела, что мы делали здесь, в этой самой библиотеке?»



Джек посмотрел вверх, ища камеру, и обнаружил её в дальнем углу потолка. Его кровь вскипела, а из горла вырвался стон. Он больше не чувствовал себя в безопасности.



- О, да, - промурлыкала Лони, потирая его сильнее.



Джек взял её за руки и оттолкнул.



Лони отшатнулась назад, растерянная и уязвлённая.



- Никогда больше не прикасайся ко мне, - прорычал Джек.



Её глаза наполнились гневом, щёки покраснели. Она шагнула к нему, открыв рот, чтобы вновь заговорить, когда раздался стук в дверь.



- Входи, - позвал Джек, пытаясь охладить горячий гнев в своей крови… справиться с очередным предательством. Он сделал глубокий вдох, позволяя ему течь по телу.



Дверь открылась, и вошёл Найджел.



- К вам пришёл агент Галлахер, сэр.



- Скажи ему, что я здесь, - сказал Джек, не глядя на рядом стоящую женщину.



Краем глаза он заметил, как она передёрнула плечами, потом развернулась и вышла. В комнате всё ещё стоял её запах. Джек почувствовал… отвращение.



Вошел агент Галлахер.



Джек прислонился к столу, желая перевести дыхание и взять себя в руки.



- Джек, - сказал агент со странным выражением лица: смесью грусти и... чего-то нового, необычного и неизвестного.



Джек выпрямился и протянул агенту руку.



После рукопожатия агент спросил:



- Мы можем присесть?



Джек кивнул, но его сердце забилось быстрее.



- Харпер в порядке?



- С Харпер всё хорошо. Она была со мной сегодня утром. Я подвёз её домой. Дело не в ней.



Джек нахмурился.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы