Джессика закусила губу. Женщину опечалило то, что Типпи не чувствует себя достаточно свободно, чтобы откровенно высказываться в доме своей лучшей подруги в присутствии ее мужа. Типпи так и не удалось привлечь Сайласа на свою сторону, хотя он относился к ней вполне толерантно и не возражал против того, чтобы негритянка входила в дом через парадную дверь. Вслух муж этого никогда не говорил, но Джессика подозревала, что Сайлас не может смириться с тем особым положением, которое Типпи занимает в их доме.
Как обычно, Джессика подыграла Типпи.
— Как интересно! — воскликнула она, когда Сайлас входил в комнату.
— Что интересного?
Джессика повернула голову к мужу. На нее нахлынуло чувство, которое, несмотря на пятнадцать лет брака и противоречия, которые они так и не смогли преодолеть, до сих пор оставалось сильным. В сорок четыре года Сайлас казался еще красивее, еще мужественнее, чем прежде. Его одежда в стиле заправского помещика как нельзя более гармонировала с высоким ростом и импозантной внешностью типичного представителя рода Толиверов. Сегодня с Джереми, Анри и другими членами городского совета они собирались для того, чтобы сообщить владельцу банка, который еще только строился, о существующих в Хоубаткере требованиях к зданиям коммерческого предназначения. В последнее время, когда Хоубаткер стал одним из наиболее процветающих городов штата, подобного рода собрания были довольно частыми. С подачи Сайласа первая комиссия по благоустройству города в 1839 году приняла решение, что все общественные и коммерческие здания в Хоубаткере должны строиться в неогреческом стиле, традиционном для Юга.
— Я уже ухожу. Пусть лучше ваша супруга расскажет, — произнесла Типпи, вставая.
Она всегда при появлении Сайласа старалась побыстрее удалиться.
— Типпи принесла показать новое изобретение. Оно называется безопасной булавкой, — сказала Джессика, откинув крышку небольшой коробочки так, чтобы муж видел ее содержимое. — Анри удалось достать, а Типпи со мной поделилась.
Джессика продемонстрировала Сайласу зажимное приспособление из проволоки. С одного края оно было закручено в спираль, а с другой острый кончик нейтрализовался особым крючком для того, чтобы никто не укололся.
— Очень удобно, — одобрил изобретение Сайлас, когда жена показала, как им пользоваться. — Тебе обязательно идти прямо сейчас, Типпи?
— К сожалению, да, мистер Толивер.
Обычно этим все и ограничивалось. Несколько слов приветствия, несколько слов при прощании — не более того.
Джессика проводила подругу до дверей. Когда она вернулась в комнату, Сайлас уже подобрал газету и развернул на странице, которую жена и ее подруга только что читали.
— Теперь понятно, о чем вы говорили, — сказал он.
— Хочешь чаю? — предложила Джессика, игнорируя реплику мужа.
Женщина расправила юбку своего муарового платья, готовясь вновь усесться за чайный столик. Накрахмаленные нижние юбки прошлых лет сменил куда более легкий кринолин. Этой перемене Джессика только радовалась.
Сайлас взял жену за руку и вновь поставил ее на ноги.
— Пойдем наверх, — игриво предложил он.
— Что? Средь бела дня?
— Томас не вернется до вечера. Он вместе с Джереми Младшим и Арманом в Сомерсете, помогает Джасперу и его людям сгонять свиней в загоны. К тому же, — муж притянул женщину ближе, — когда я вошел в комнату, то кое-что прочел в твоих глазах.
— О чем ты? — с невинным видом заявила Джессика, хотя дыхание у нее участилось, а сердце забилось в груди сильнее. — Представления не имею, о чем ты.
— Все-то ты прекрасно понимаешь, но я буду рад разъяснить тебе, если что непонятно, не на словах, а на деле.
И мужчина продолжил играть в ту самую игру, начало которой положила их первая ночь любви в отеле «Винторп».
Прежде чем муж увлек Джессику наверх, она бросила взгляд на заголовки газет, сообщающие о достижении компромисса. Этот компромисс в определенном смысле спас их брак. Примирение противоречащих друг другу убеждений привело к внезапной вспышке страсти. Сайласу и на этот раз удалось вознести жену на вершину блаженства, но ведь супруги в определенном смысле олицетворяли собою разделенную страну. Как они поладят друг с другом, если в конечном счете разразится война?
Глава 49
— Извините, что отрываю вас от чтения, миссис Джессика, но пришел мистер Хендли, — сказала Мэдди своей госпоже. — Он говорит, что ему срочно надо поговорить с вами.
После обеда Джессика обычно уединялась в гостиной рядом с кабинетом своего мужа и читала.
— Ладно, Мэдди. Передайте, что я спускаюсь, — обрадованно заявила хозяйка.
Признаться, Джессике несколько не хватало общества учителя ее сына после того, как Хендли перебрался из предоставленной ими комнаты в номер гостиницы, располагавшейся недалеко от школы.
— Приготовь пока чай, если не трудно. Возможно, он немного у нас задержится.