Читаем Дикое искушение (ЛП) полностью

— Вы ее муж, мистер…? — он снова задал тот же вопрос, что и раньше, и я ответил с той же уверенностью, что и раньше, когда встал, чтобы пожать ему руку.

— Батталья. Да, я, — я намеренно использовал эту фамилию, зная, что мужчина её узнает.

— Могу ли я поговорить с вами наедине в холле? — выражение его лица было мрачным, заставляя меня опасаться того, что произойдет дальше. Мое сердце сразу же упало от одного только его тона.

Я кивнула и последовала за ним на улицу, оставив Элисон занять мое место рядом с Джейми, держа ее за руку и лаская плавными, успокаивающими движениями.

— Мистер Батталья, мы провели несколько обследований миссис Харден, и у нее легкое сотрясение мозга из-за травмы головы, требующей наложения швов. Синяки на ее теле поверхностные и со временем заживут, переломов костей нет. Вот и все. Никаких признаков принудительного полового акта нет, — он сделал паузу, ожидая, пока его слова усвоятся. Я вздохнул с облегчением. Этот ублюдок не смог сделать то, что задумал.

— Так можем ли мы отвезти ее домой, когда она проснется? — я не хотел ничего, кроме того, чтобы она была в безопасном месте, где я мог бы позаботиться о ней и убедиться, что с ней больше ничего не случится.

— Пока нет.

— Но судя по тому, что вы только что сказали, у нее нет серьезных проблем. Зачем держать ее здесь?

— Мистер Батталья, мы хотели бы держать ее под наблюдением. У вашей жены случился выкидыш, и мы хотим внимательно наблюдать за ней в течение нескольких дней, чтобы следить за признаками сильного кровотечения, и попросить ее поговорить с психиатром в зависимости от ее состояния, когда она проснется.

Выкидыш?

Я просто стоял там. Мой рот отвис, когда я недоверчиво посмотрел на доктора, прежде чем мое тело рухнуло на стулья позади меня, когда осознание пришло, моя голова закрылась руками.

Она была беременна.

Джейми была беременна моим ребенком.

А теперь… ничего.

Я никогда не думал о том, чтобы стать отцом. Не то чтобы я не хотел, но все же это никогда не приходило мне в голову.

Но мысль о том, что женщина, которую я люблю, носит моего ребенка, казалась лучшей вещью на свете. И этот ублюдок забрал его у меня. От нас.

Знала ли она?

— Мне очень жаль, мистер Батталья, что я сообщаю вам эту новость таким образом. Она была очень ранней, возможно, она еще сама не узнала. Ясно, что вы этого не знали.

Он пробормотал еще несколько вещей, которые я не совсем уловил, пока просто сидел и делал небольшие, неглубокие вдохи, когда горе наполняло меня до краев. Горе, которое быстро переросло в гнев, за которым последовала ненависть.

Я точно знал, что мне нужно делать.

Отпустив доктора, я позвонил Майку и сказал ему встретиться со мной в больнице и взять с собой Джимми. Они будут охранять дверь в комнату Джейми, пока она не выйдет отсюда и не окажется в безопасности дома.

Когда я нашел в себе силы подняться со стульев, я вернулся в ее палату. Элисон все еще сидела рядом с ней, шепча ободряющие слова в ее мыслях.

Я воспринимал эти синяки один за другим, боль, которая, должно быть, сопровождала каждый из них, муку борьбы, зная, что нет никакой возможности победить.

Мой дедушка всегда говорил, что настоящие мужчины плачут только тогда, когда у них рождаются дети. Ну, я плакал, потому что мой никогда не заплачет. Мне так и не удалось встретиться со своим ребенком из-за больного и извращенного ублюдка, который заслуживал страданий.

Двумя широкими шагами я опустился на колени рядом с ней, умоляя о прощении. Элисон вскочила, как только увидела, что я вхожу в комнату, и запаниковала, увидев мои слезы и мрачное выражение лица.

— Мне жаль детка. Мне чертовски жаль, — повторил я, обнимая ее и целуя ее кожу, отчаянно надеясь, что моя любовь сможет ее исцелить.

— Лиам, что случилось? Что сказал доктор? — я не мог ответить. Истина застряла у меня в горле и не сдвинулась с места. — Лиам, пожалуйста. Не говорите мне, что этот сукин сын ее изнасиловал.

— Он этого не сделал, — ответил я, и хотя было облегчением, что он не смог этого сделать, мое сердце все еще сжималось в агонии.

Я снова поцеловал ее и погладил ее волосы, убирая их с ее лица, холодная тишина усиливала панику в глазах Элисон.

— У нее случился выкидыш, — наконец мне удалось произнести слова, и слова резали мой язык, как острые ножи, а новые слезы запятнали мои щеки. Глаза Элисон расширились от шока, и она громко ахнула от недоверия.

Я плотно закрыл глаза, положив голову на изгиб шеи Джейми, вдыхая ее аромат и наполняя свои легкие силой и драйвом. Она была единственной причиной, по которой я нуждался. Сила под моими крыльями и безумие в моих венах.

— Я позабочусь об этом, малышка. Я обещаю, — прошептал я ей в волосы.

Прибыли Майк и Джимми, и я выкрикивал приказы, давая понять, что ни одной душе не позволено находиться в ее чертовой палате.

— Куда ты идешь? — кричала Элисон, когда я выходил из больницы, направляясь навстречу своей судьбе, ведомый всей тьмой моей души.

Я добрался до своей машины, выехал с парковки, превысив скорость, и направился прямо к «Деа Тасите».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы