Далее Михайловский продолжал: «Любопытно, что Коростовец на своих визитных карточках писал «Late Russian minister in Persia» (бывший российский посланник в Персии), не упоминая своих подвигов при Скоропадском, причём по-английски слово «late» звучало крайне двусмысленно, означая как «бывший», так и «покойный». Это дало нам, в свою очередь, предлог посмеяться над Коростовцом, когда на другой день я застал в своём отеле подобную «похоронную визитную карточку». Быть может, это тоже была Witz (шутка, острота) дипломата, любившего эксцентричность, или же случайная ошибка. Как бы то ни было, – пишет автор, – если во времена Скоропадского Коростовец всё ещё надеялся на новый благоприятный для России поворот судьбы, теперь он впал в совершенное отчаянье и вместе с Нольде превратился в эмигранта задолго до того, как все русские за границей сделались таковыми»[388]
. Однако, несмотря на трагические повороты в деятельности Коростовца и его ранний отход от борьбы, Михайловский всё же твёрдо уверен в том, что тот был «одним из самых умных наших дипломатов»[389]. За границей Коростовец активно публикуется на русском, английском и немецком языках. В 1923 г. издал книгу «Страница из истории русской дипломатии», в которой обобщил ранее изданные воспоминания о поездке в качестве секретаря Витте в 1905 г. на конференцию в Портсмут. В его фонде сохранились многочисленные вырезки из иностранных и русских эмигрантских газет с интервью по различным внешнеполитическим вопросам и рецензии на его труды. Все это он тщательно собирал. В 1921 г. дипломат вернулся в Китай, называемый им второй Родиной. Сохранились воспоминания «русских китайцев» о его пребывании там. «Прибыл он сюда временно, совершая деловую поездку. В его лице русская колония в Пекине приобрела интересного гостя, видевшего весьма многое на своём веку и умевшего хорошо об этом рассказать. Я в своей жизни редко встречал такого, как он, живого и увлекательного собеседника. Он мог рассказать много интересного и о смутных «боксёрских» днях 1900 г… Свои мемуары о Портсмутской конференции он опубликовал в Лондоне на английском языке… Прожив много лет в Китае, И.Я. Коростовец внёс свой ценный вклад в русскую синологию: хорошо известна его книга на русском языке «Китай и его цивилизация». В пекинской типографии мы печатали его мемуары «Россия на Дальнем Востоке», обильно снабжённые интересными иллюстрациями… Находясь теперь в Пекине, И.Я. Коростовец собирал материалы для описания Внешней Монголии»[390]. Иван Яковлевич являлся одним из главных учредителей Русского благотворительного общества в Пекине. В его фонде сохранилось письмо членов Общества от 24 октября 1924 г. с сожалением по поводу его отъезда из Пекина[391]. В Китае остался и его сын от первого брака – Флавий с женой Марией Павловной, дочерью известного китаиста и дипломата П.С. Попова, поэтессой русского Зарубежья. Жили они на территории Посольского квартала, в домах бывшего посольства Австро-Венгрии[392]. Известно об одном их сыне, внуке Ивана Яковлевича – Марке. Потом семья переехала в Австралию, где и оказалась часть архива русского дипломата.