Читаем Дирижабль осатанел. Русский дада и «адские» поэмы полностью

В заключение хочу поблагодарить моих друзей и коллег, без помощи которых работа над книгой была бы куда тяжелее, а результат получился бы гораздо менее удовлетворительным. Прежде всего выражаю свою признательность Марии Лепиловой, которая сделала переводы авторских записей на французском языке – стихов, заголовков, эпиграфов и посвящений; помощь Ивана Щеглова была для меня более чем полезной и своевременной – в диалоге с ним удалось расшифровать несколько малопонятных черновиков Поплавского, за что я его от души благодарю; Александру Умняшову большое спасибо за фотографии и сканы оригиналов из архива Государственного литературного музея, которые были использованы в книге в качестве иллюстраций; неоценимой была и помощь Франсуа Мере, хранителя архива И.М. Зданевича, сделавшего для издания новые копии писем и стихов Поплавского; наконец, совершенно неожиданным и необходимым оказалось участие в издании Андрея Устинова, который передал в моё распоряжение копии ранее неизвестных архивных материалов из собрания С.А. Карлинского, – ему я с радостью и посвящаю это предисловие.

Сергей Кудрявцев<p>Стихи</p><p>1924–1928</p><p>1. Собачья радость</p>На фронте радости затишие и скукаНо длится безоружная войнаДуша с словами возится как сукаС щенятами, живых всего двойняЛюбовь конечно первое, дебелыйИ чёрный дрыхнет на припёке зверьВторой щенок кусает мать в травеСчастливый сон играет лапой белойЯ наклоняюсь над семейством вялоМать польщена хотя слегка рычитСегодня солнце целый день стоялоКак баба что подсолнухи лущитЗа крепостью широко и спокойноБлестел поток изгибом полных рукИ курица взойдя на подоконникВ полдневный час раздумывала вслухВсё кажется как сено лезет в сениСчастливый хаос теплоты весеннейГде лает недокраденный щенокИ тычет морду в солнечный венок1925 [1924]<p>2.</p>

А. Гингеру

На! Каждому из призраков по морде,По туловищу, будут руки пусть.Развалятся отяжелевши орды.Лобзанья примут чар стеклянных уст.Бездумно дуя, голосом падут,Как дождь, как пепел, на пальто соседа.Понравятся, оправятся, умрут,Вмешаются в бессвязную беседу.Пусть синий, пусть голубизны голякИх не узнает, как знакомый гордый.Зад, сердца зад, публично заголя.Но кал не выйдет, кал любови твёрдый.Они падут, они идут, иду.Они родились по печаль, полена.Они в Тебе, они в горбе, в аду,Одиннадцать утерянных колена.Париж ноябрь 924<p>3.</p>На толстый зад на небольшие бёдраШасть капает немало малофьиСклонился уд ещё как будто твёрдыйИ [в] мошну ссутся спящи воробьиУдить ли рыбу выпускать ли РивуВсё уд под корень карий подсечёнБолит как бы или вернее ибоОбодран брык работой увлечёнЕбóтой усечён и обессперменПирамидоном превращусь к себеИдёна мать хоть незаконен терминСпасай у, у, о сиречь уд сгребеО дурий дроч не неумолчный кортикСопливое исчадие зачахЧтоб снова шасть как из коробки чёртикВ ногах у ног иль на других ногах

Рисунок Поплавского. 1925

<p>4.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия