Читаем Дискография полностью

<p>Шевчук Юрий & 'ДДТ'</p><p>Дискография</p>

Юрий Шевчук. "ДДТ"

* ДИСКОГРАФИЯ ДДТ *

ДДТ. 1981

СВИНЬЯ НА РАДУГЕ. 1982

МОНОЛОГ В САЙГОНЕ. 1983

* ПЕРИФЕРИЯ * (p)1984 *

* МОСКВА. ЖАРА * 1985

* Я ПОЛУЧИЛ ЭТУ РОЛЬ * (p)1988 *

* ПЛАСТУН * (p)198? *

* ОТТЕПЕЛЬ * (p)1991 *

* АКТРИСА-ВЕСНА * (p)1992 *

* ЧЕРНЫЙ ПЕС ПЕТЕРБУРГ * (p)1993 *

* ЭТО ВСЕ... * (p)1995 *

Незвестная кассета. 198?

1. Хитч. 2. Все, хватит... 3. Расскажи, как ты любила... 4. Вот сижу я у окна... 5. Получите по награде. 6. Эй, судьба. 7. Дождь. 8. Монолог в ванной. 9. Дорога, ты, дорога. 10. Ты пришел ко мне слегка шатаясь. 11. Свинья на радуге. 12. Старый год. 13. К чему реке мое шальное пенье... 14. Посвящение С.Есенину. 15. Реклама каратэ. 16. Я больше не люблю.

* ВРЕМЯ * 1985

1. Иван Иванович умер. 2. Псалм (12й век). 3. Поэт. 4. Дохлая собака. 5. Дом. 6. Монолог в ванной. 7. Мажоры. 8. Время. 9. Дорожная. 10. Ни шагу назад.

* СМ. ТАКЖЕ * Страницу ДДТ ведет Алексей Глушак (Черный Пес) ? http://knox.knox.edu:5718/~agloucha/ddtdisk.htm Официальная страница "ДДТ" ? http://www.ddt.ru Еще о "ДДТ" ? http://www.multimedia.ru/~ter/ru/rest/razno/paznoe.htm

Мертвый город. Рождество.

Не пройти мне ответом, там где пулей вопрос, Где каждый шаг - миллиметр, время - пять папирос. Мертвый город хоронит свои голоса, Потерялись и бродят среди стен небеса.

С Рождеством Вас, железо, в подвале темно. Сколько душ погубило напротив окно! Я забыл, что в природе еще что-то есть. Шестого приняли роды без шести минут шесть.

А наутро выпал снег после долгого огня. Этот снег убил меня, погасил короткий век. Я набрал его в ладонь, сплюнул в белый грязь и пыль. То ли небыль, то ли быль, то ли вечность, то ли вонь.

Этот город разбился, но не стал крестом. Этот город напился мира перед постом. Здесь контужены роты, новый жгут Вифлеем. На пеленке березы - руки-ноги не всем.

С Рождеством Вас, железо, повязка венцом. Медсестра - мать Тереза, с симпатичным лицом. Прошлой ночью, как шорох, мне вспомнились дни, Как мы задернули шторы, как мы были одни.

А наутро выпал снег после долгого огня. Этот снег убил меня, погасил двадцатый век. Я набрал его в ладонь, сплюнул в белый грязь и пыль. То ли небыль, то ли быль, то ли вечность, то ли вонь.

* ПЕРИФЕРИЯ * (p)1984

Интродукция

- Простите, а вы не подскажете, что это за город там, на горе? - Это? Инан син баш боласы! Это же Уфа!

- 1. Мы из Уфы

Наш город это - здесь живям, Весной гуляем, спим зимой, А если вдруг когда умрям, Схоронят здесь же, за рекой.

We all live in Ufa!

Бэс яшайбэс Уфа!

Выходим дружно на собранья, Берям за горло встречный план, Шумим на длинных заседаньях На тему: "Жив ли Башкертостан? "

We all live in Ufa!

Бэс яшайбэс Уфа!

У нас вся есть - свои герои, В любом подъезде разольют, Лет через сто метро откроют, А нынче "Rifle" продают.

We all live in Ufa!

Бэс яшайбэс Уфа!

- 2. Наполним небо добротой

О, как ничтожны ты и я Перед нависшею судьбой, И живы мы, пока друзья Стоят всегда за нас стеной. И что мы можем - можем жить, Ещя, конечно же, любить, Приятель, выбрось камень свой, Наполним Небо Добротой...

Дебатов много - шум и гам, Один кричит: "Я не отдам! ", Другой кряхтит: "Мы не начням... " Вот так уж сорок лет живям. Да слишком много бурных слов О том, кто болен, кто здоров, Не загреметь бы в мир иной, Наполним Небо Добротой...

Эй, там, на крыше, вы и я, Как говорят, одна семья, Снимите с кнопки пальчик свой, Для нас он слишком дорогой. Наш Бог всегда нас всех поймят, Грехи отпустит, боль возьмят. Вперяд, Христос, мы за тобой Наполним Небо Добротой...

- 3. Понедельник

Вчера был праздник, нынче - пробужденье, Весь в синяках, да плюс хмельной синдром, Лежу, курю, болею животом: Ох, погулял я в это воскресенье! Вчера - свиреп, силян и очен смел, Сегодня тих, спокоен, даже мрачен. Мой нос распух, язык одервенел, Вчерашней дракою печально озадачен.

Смотрю на женщину, которая со мной. Вчера пришла - и до утра осталась. В ея глазах ко мне любовь и жалость, А у меня душа - хоть в мир иной. Он спокойно ходит по квартире, Стирает пыль и кровь с моих штанов, Она красива в этом душном мире, Она молчит, ведь не осталось слов.

О Боже, как никчемна жизнь моя, И как ничтожна дряхленькая Вера, Смотрю на долгожданную тебя, Но ты, пожалуй, мне уж надоела. Да, вся не так, да, вся давно не то... А, к чярту вся, и радость заскучала, Подай-ка мне вон то моя пальто, Пошли гулять, начням всю жизнь сначала.

- 4. У памятника (Пушкину)

О чем грустите Вы на пьедестале, Когда так весело вокруг. У Ваших ног цветы мы растаскали, Но, извините, это для подруг.

А мы слыхали, были Вы великий Любитель баб и крепкого вина, Так описали мир наш многоликий, Что тащится огромная страна.

Цена же Ваша - этот пьедестал. С почтеньем смотрит снизу вверх народ. Изучено начало, оплакан Ваш финал, Вы правильны на сотни лет вперяд.

И даже голубь, что на Вашей голове Автограф свой оставил сгоряча, Прекрасно знает цену мраморной строке, И тут же дал с испугу стрекача.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия