Читаем Дискография полностью

До стены с картиной, за стеной река. И страна большая, как твои глаза. И над нею луна белее, чем снег, Что порой мне так напоминает горы и смех.

Так давай не спать, так давай мечтать, Как мы будем бегать летним полем В небе искать облака, похожие на белых слонов, Что шагают по комоду из далеких детских снов.

И это будет словно песня, но песня без слов. Я упал спиной в траву, и в глазах облака. Будут птицы звенеть над моей головой, Хоть на миг я стану зеленой травой.

Так окрывай же двери, открывай глаза. Раздвигай стены, мы не будем спать. Мы окроем все окна, ты поможешь мне встать. И мне нравится верить, что я буду стоять.

Домой

G D G Когда закончился трофейный житан, C G Когда закончился дождь, D Am C Нам сказали что можно идти назад.

G D G Мы срывали погоны и боль, C G Мы палили вверх... D Am C Кто-то из наших упал - инфаркт.

G G7 C Am Припев: Домой, домой,

G C G D G

Я помню кто-то из наших упал - домой.

Я собираю свой нехитрый скарб: Военный альбом, Письма и что-то еще по мелочам. А сержант к медбратьям рванул В надежде спирта добыть, И дежурный махнул рукой - давай!

Припев: Домой, домой, G D E7

На утро кто-то из наших не встал - домой.

A E7 A Я привезу тебе парочку гильз D A И фотоаппарат... E7 Hm D А в телевизоре тоже поле чудес. И друзья мне расскажут, что ты Завела роман Окончен трофейный житан, пошел дождь...

A A7 D Am Припев: Домой, домой

A D A E7 A A7

Я помню кто-то из наших упал - домой,

D Am

Домой,

A D A E7 A

Я помню, что кто-то из наших упал от слова домой...

Ural Biker Blues (Валентина)

Чиж & Co.

[Е] Я брел по дорогое [Е] осенним днем, [Е] Мои ноги стонали, [Е7] я одолел крутои подьем, [А] Это было ненастным [А7] октбябрьским днем [Е] [Е7] Ког[H7]да я услышал звук [А7], напоминающии гр[Е]ом. [A B H7]

Я оглянулся назад и я увидел клуб пыли И из него три колеса, пожирающие мили. Я оглянулся назад, мне было интересно: возьмет или нет. Я так устал голосовать за последние сто тысячь лет.

Я в безнадеге поднял руку и ты остановилась. Ты спросила меня, "куда тебе, милыи? Если на север, могу подвезти." Я подхватил свою гитару, улыбнулся и И ответил ей что нам по пути.

Тогда ты тоже улыбнулась и сказала, что тебя зовут Валентина, Что ты поставила недавно шипованые шины, И не смогу ли я спеть что-либо для нее. Я ращехлил свои Гибсон, затянулся и меня понесло.

Я спел ей про еврея, про такие дела, брат, любовь, Я спел ей "Hoochie-Coochie Man", а потом Один раз еще про еврея, затем о любви. Я затянул было про чай но тут она сказала мне, "слышь парень, погоди".

У нас заглох мотор И я вылез из коляски. Воцарилась тишина И все стало как в сказке: Поля, леса небо И ручей. Ты вытащила фляжку, открыла И сказала мне, "на прень, пей".

И пока я кирял ты разбиралась с мотором, Но он не заводился - он решил нас взять измором А во фляжке был спирт И я нажрался так что чуть не упал. А ты сказала, "Извини браток, но это не Harley а Урал".

Я воскликнул, "Валентина, да мне насрать на Harley Davidson. Конечно, спору нет и мы не будем с ними меряться, Но если хочешь то я могу слабать тебе блюз. Не обращай внимания на то, если я вдруг ложанусь".

Я играл часа два, а ты возилась со сцеплением, И вдруг свершилось чудо и я без промедления Забрался в коляску И мы понеслись. Да так что ты едва успела крикнуть мне, "милыи держись".

О, гони! Гони, Валентина, Гони! У тебя каиф а не машина, Гони! Ты видишь, Валя, я совсем не боюсь. И мы будем свободны пока звучит мои "Ural Biker Blues".

Проводница Оленька

; подобрал: Roman aka Стратег (icq:8026787)

Em G

Сходятся расходятся как пути на станции Em G F# Em

Шпалами да рельсами а в глазах рябит

G

Проводница милая выдай мне квитанцию Em G F# Em

В том что если ехал я то ехал не в кредит

F# C

Сядем у окошечка на колесах ... D G F# H

За полночь так за полночь будем пить твой чай Em G

У меня с гитарою две бутылки красного Am Em G F# Em

Якобы случайно и как бы невзначай

Выпьем мы по соточке тут и познакомимся

Мне на Оль всю жизнь везло ну а я Сергей

Струны плачут новые деревца дубовые

Проплывают за окном ой да не робей

А через две станции все хана приехали

Для тебя здесь дом родной а мне как первый снег

Проводница Оленька с шутками и смехами

Мы с тобой прощаемся и может быть на век

Сходятся расходятся тут же снова женятся

Новыми афишами хвалится ...

Что-то забудется что-то перемелится

Ночку по вину да чай душевный разговор

А жизнь как зебра полосатая юность волосатая

Да наколка на руке с именем любви

Сколько будет мне дорог где найду я свой порог

Знает ветер в поле только он всегда молчит

А жизнь как зебра полосатая юность волосатая

Да наколка на руке с именем любви

Сколько будет мне дорог где найду я свой порог

Знает ветер в поле только он всегда молчит

Знает ветер в поле только он всегда молчит

* ЧИЖ & CO * (p)1993

1. Автобус Чиж, А.Шулико G Катится автобус по вечернему городу. D H7 Я гляжу в окно, я получаю информацию,

Em Em7 Пытаюсь докопаться до сути вопросов,

C D7 Рожденных бурной цивилизацией.

Темный подъезд и широкая улица. Лицо профессора и взгляд алкоголика. Начитанный юноша мнет рубль в кармане, Его подружка хочет мороженного.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза