Читаем Дискография полностью

C D7 Свист тормозов и шарканье дворника.

C D7 Мелочь на автобус и кружку горького пива

Am7 Hm7 Отсчитывает дядя с лицом уголовника,

C Am7 D7 Деньги собирая на ремонт автомобиля.

Сексуальная блондинка в платье от Кардена Кровожадно глядит на шикарного мужчину Он выходит из своего "Мерседеса", Скучающим взором смотрит на витрину. Он видит отражение своего костюма, Прекрасного галстука родом из Гонконга, Он не замечает раздраженной фурии, Он ценит лишь себя и группу Ларри Конга. За этой сценой глядит с интересом Безусый мальчик в ботинках "Топ Мен". Он любит женщин и марихуану, Он только не любит излишних вопросов.

По улице бредет толпа пацифистов: Несколько лозунгов, флейта и гитара. Они выражают свое недовольство Политикой безумцев мира капитала. А мимо проходит старушка в черном, Месячная пенсия завязана в платочек. По пути рассуждает о повышении цен, О новом свитере для внука-меломана. Он днем и ночью слушает "Аквариум", Продает пластинки и старые книги, Прячет под подушкой Жан-Поль Сартра, Мечтает научиться играть на ситаре.

Катится автобус, словно аквариум, Набитый живыми и скользкими рыбами. Я гляжу на мелькающие лица, Пытаюсь разрешить глобальные вопросы. Пытаюсь понять парадоксы общества, Слабо охваченного новыми идеями. Жена выписывает журнал "Работница", А я - газету с таблицей лотереи.

C D7 Сосед читает о встрече в Нью-Йорке C D7+3 D7 Он работает в плановом отделе.

G G7 C G В газете напечатано о ядерной опасности, Am7 D7 G Борьбе с алкоголизмом... и новыми идеями.

2. В старинном городе О. Чиж, М.Клементьев

Dm Am В старинном городе Обломове,

Dm Am На Достоевской стороне

C F Am Живет парнишка, Костик с челочкой

Dm F Dm Am Лет двадцать восемь вроде как уже.

[...] C F C Славься, наш народ,

Dm Am Заседающий! C F C Славься, безымянный торчок,

Dm Am Зависающий!

3. Вечная молодость

Am (F) G7 C В каморке, что за актовым залом

Dm E7 Am Am7 Репетировал школьный ансамбль. Вокально-инструментальный. Под названием "Молодость"

Ударник, ритм, соло и бас, И, конечно, "Илоника". Руководитель был учителем пения, Он умел играть на баяне.

-

Еще была солистка Леночка, Та, что училась на год старше. У нее была была склонность к завышению. Она была влюблена в ударника.

Ударнику нравился Оля, Та, что играла на "Илонике" А Оле снился соло-гитарист, И иногда учитель пения.

-

Учитель пения, хоть был женат, Имел роман с географичкой. Об этом знала вся школа, Не исключая младших классов.

Он даже хотел развестись, Но что ему мешало. Может быть трое детей, А, может быть, директор школы.

Ведь тот любил учителя пения, На переменах они целовались. Вот такая вот музыка, такая, блин, вечная молодость.

-

4. Мышка (Колыбельная хиппи)

Dm Gm6 A7 D7 На кухне мышка уронила банку. Dm7 Gm7 C7 F Черная фишка, белка в колесе.

D7 Gm7 C7 F D7 С силами собравшись, до зари поднявшись, и

Gm Dm A7 D7 С песней северного ветра по шоссе,

Gm Dm Gm A7 Dm С песней северного ветра по шоссе.

На кухне мышка уронила банку. Спит моя малышка, ей сейчас теплей. Поистерлись струны хипповской коммунны, но Сохранилась песня Земляничных полей. Все мы помним песню Земляничных полей.

На кухне мышка уронила банку. И трава-афганка кончилась давно. Детям рок-н-ролла хватит димедрола, чтоб Погрузиться в сюрреалистичное кино...

На кухне мышка уронила банку. Смолкла тальянка, Вудсток опустел. С мыслями собравшись, до зари поднявшись, и С песней северного ветра по шоссе, С песней северного ветра по шоссе.

5. Русская (Хочу чаю)

A D E7 A F#m7 D E7 A Ой, хочу чаю, хочу чаю, Чаю кипяченого! F#m7 D E7 A F#m7 D E7 F#m7 Ой, не мажора я люблю, А политзаключенного!

А он не бымший секретарь, Он не уполномоченный, А он с рождения такой Совдепом замороченный.

Он был простой советский рокер, В барабаны громко бил. Но лиха беда случилась, И КГБ его забрил.

А суд недолго продолжался Присудили Колыму. Ой, наказали: своих песен Да чтоб не пел он никому.

Ой, хочу чаю - аж кончаю Чаю кипяченого! Ой, не мажора я люблю, А политзаключенного!

Ой, мама, долгая дорога, Да советская тюрьма А это то, что не от бога, А это то, что от дерьма!

А целовать бы мне милого В его ясные глаза. Ой, комиссарская зараза, Эх, до чего ж ты довела!

А мне и больно, мне и сладко, Что он не такой, как все. А тех, кто правду любит, гонют а родимой стороне.

Хочу водки! Дайте водки, Чтобы боль свою залить. Ох, не простое это дело Заключенного любить.

/* в первой песне все аккорды, кроме Gdim, G#dim и E7 брать на баррэ. */

6. Глазами и душой

Em H7 Em C Am6 H7 Em H7 Успокой меня глазами, успокой меня душой

Em D7 G A7 D7 G И босыми встань ногами на сердечную мозоль

Dm6 E7 Am D7+3 D7 G Боль доставь мне наслажденья исцарапай спину мне E7 Am F#m-5 Em C Am H7 C /H /B Мне явись как исцеленье, светом будь в моем окне

F#7 H7 Em Светом будь в моем окне

Обними меня глазами Обними меня душой Как пред строгими богами Я перед тобой одной Обними меня покрепче Да прижми к своей груди Мне так будет много легче Позабыть и перейти Позабыть и перейти

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза