Читаем Дискография полностью

Ты был в этом городе первым Кто собрал всех, кто любит рок, за одним столом И, как водится на наших поминках Почти все упились, поминая тебя водкой и каким-то вином И одни говорили, что ты был как Сид Баррет А другие, что сгубила игла... С тобою рядом положили гитару Чтоб не было скучно Да будет тебе блюзом земля!

9. Кругом тайга

(S=08, V=29)

Am H (Dm) E Am Am6 Я на лесоповале сотни пил затупил Am H Dm E И под шепот кандальный по ночам чифирил A7 Dm E F

У кормушки не пасся, как последний шакал

Dm F E

Я пронюхал где трасса, и однажды бежал.

Припев:

Dm E Am

Кругом тайга, а бурые медведи

Dm G C A7

Осатанели, стало быть весна.

Dm E F

Лишь черный ворон надо мною бредит

Dm E Am

Глоток свободы, как стакан вина.

Все болота да чащи, да морошка кругом А по жизни все чаще за обломом облом Мною жизнь поиграла, да закинула вдаль На тюрьме обломала -- обломала печаль

Припев

Мне назад хода нету. Ай, да вроде не так: Слышу -- сзади по следу лай служебных собак Рад вас видеть, начальник! Жаль, что встреча не в масть... Вот и к хате подчалил. Кто тут временный? Слазь!

Припев

Мне назад хода нету, эй да вроде не так Слышу сзади по следу лай служебных собак Рад вас видеть, начальник, жаль, что встреча не в масть.

E Am Вот и к хате подчалил, кто тут временный ? Слазь.

Припев 2 раза

* ПЕРЕКРЕСТОК * (p)1995

2.1. Intro (Instrumental) + 2.2. Дополнительный 38-й +/2.3. Сен Симилья +/2.4. Перекресток +++ 2.5. Я не такой 2.6. Если 2.7. Поход +/. 2.8. Мне не хватает свободы +/2.9. Доброе утро . 2.10. Coda (Instrumental) +

- 2. Дополнительный 38-й

Дополнительный 38-й начал ходить с середины апреля Дополнительный 38-й начал ходить с середины Но я не дождался - я не мог больше ждать Я отправился в путь, я отправился сам По шпалам и рельсам

Моя сумка, набитая хлебом, била меня по ногам Моя сумка, набитая хлебом, била меня по ногам А я шел и смеялся - смеялся о том и о сем А потом ударил ливень, я промок до нитки Но я сбросил ботинки, и остаток пути - босиком.

Дополнительный 38-й - невозможно достать билет Дополнительный 38-й - я все равно не купил бы билет Денег нет, ну и хрен с ним Я к этому давно привык Слава богу, у меня еще хватит сил В конце концов, я еще не старик

Дополнительный 38-й нагнал меня в конце пути Дополнительный 38-й догнал меня в самом конце Поздняк метаться, я был уже дома Ты сидела у окна, ты пила свой вечерний чай А потом на дом опустилась ночь... - Если можешь, прости! - Если хочешь, кончай!

3. СенСимилья

C G Am F СенСимилья в моей голове Превратилась в огромный флаг Я живу в самой лучшей стране Мне каждый третий - враг Я на крыше сто лет не сидел Я сто лет не ругался с женой Как-то был я всегда не у дел Я был самим собой

СенСимилья - мой флаг СенСимилья - мой свет Боже, вышли мне знак Дай мне совет СенСимилья на сердце моем Оставила теплый свет Не всегда за моим окном Любимый лунный свет Постоянная сухость во рту Неуемная свежесть в мозгах Папироса летит в пустоту Электропопс в ногах

4. Перекресток (блюз)

1|---------------5==-|-4/5------------------|---------------5--2|-----5-6-5-6-8-----|-----8----------------|-----5-6-5-6-8----3|---7---------------|-------5/6------------|---7--------------4|-7-----------------|-----------7====------|-7----------------

1|-7/8-8-8-7-6-5====-|-7/8-5----------------|-------------------] 2|-------------------|-------6--------------|7/8-6-9/10-9-8-5/6-] 3|-------------------|---------7-6-5--------|-----7------------7] 4|-------------------|---------------7/8===-|-------------------]

1|---------------5---|-4/5------------------|---------------5--2|-----5-6-5-6-8-----|-----8----------------|-----5-6-5-6-8----3|---7---------------|-------5/6------------|---7--------------4|-7-----------------|-----------7----------|-7----------------

1|-7/8-8-8-7-6-5-----|-5-4-5-6-7-8-9-10-----|----------6/8-7-6-2|-------------------|------------------10--|9/10-9-10---------3|-------------------|----------------------|------------------4|-------------------|----------------------|------------------

1|-8/9/10-8----------|----------------------|-------------------] 2|----------11-10----|-8/9/10-8----8--------|-6/7/8-6-----------] 3|-------------------|----------10----------|---------5/6-7-----] 4|-------------------|----------------------|-------------------]

1|-------------------|----------------------|------------------2|-------------------|---5-6-8-5h6-h6-------|---------5-6-8----3|-6/7-7-5-7=========|-7--------------7-----|-6/7-7-7----------4|-------------------|----------------------|------------------

1|---------5-6-5-----|5-4-5-6-7-8-9-10-----|----------6/8-8-7-62|-7/8-8-8-----------|-----------------10--|9/10-9-10----------3|-------------------|---------------------|-------------------4|-------------------|---------------------|-------------------

1|-------------------]-9/10-----------------|------------------2|7/8-6-9/10-9-8-5/6-]-----10-8--8-10=====--|-9/10-8----8======= 3|-----7------------7]---------10-----------|--------10--------4|-------------------]----------------------|------------------

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза