Читаем Дитя мое полностью

– Давайте мы поедем куда-нибудь и там поужинаем, – предложила девочка.

Закрыв дверцу навесного шкафчика, Лаура бросила на Джека многозначительный взгляд, словно хотела спросить: «И долго ты собираешься откладывать разговор?»

– Напиши, что надо купить, – распорядился он, делая вид, что не обратил внимания на предложение племянницы.

Лаура принялась диктовать, а Натти с важным видом записывала услышанное на бумаге.

После этого Джек вместе с девочкой отправился за покупками. По дороге он все не мог придумать, как бы тактичнее сообщить ребенку о Карен.

Дядя и племянница методично расхаживали вдоль рядов стеллажей, уставленных продуктами, покупая все, что было указано в списке Лауры. В результате они набрали достаточно, чтобы накормить небольшую итальянскую армию.

– У нас на ужин будут спагетти, – рассмеявшись, заявила Натти, толкая тележку вдоль прохода.

Нагнав ребенка уже в следующем проходе, Джек увидел, что Натти сейчас пребывает почти в ликующем расположении духа. Не пришло ли время для откровенного разговора? К тому же они сейчас в общественном месте. Что плохого из этого может выйти?

– Кстати, – произнес Джек, – сегодня к нам на ужин придет мисс Джоунз.

Натти остановилась.

– Что?

Джек повторил. Девочка расстроилась, вполне логично решив: ужин со школьным психологом означает, что у нее проблемы. Джек попытался развеять ее страхи, но Натти его слова не переубедили.

– Зачем ей в таком случае приходить?

– Я хочу получше ее узнать, золотце, – чувствуя, что ему не хватает воздуха, произнес Джек. – Карен, по-моему, милая женщина.

Натти поморщилась, словно хотела сказать: «Ты шутишь?»

– А вы с Лаурой отправитесь в торговый центр и поужинаете в кафе, – предложил он, надеясь, что это порадует девочку.

– Постой! Я что, не буду есть спагетти?! – Лицо ее помрачнело. – Лучше я поеду в кафе с мисс Джоунз, а ты оставайся ужинать с Лаурой.

Не успел Джек ответить, а Натти уже устремилась прочь, совсем не думая о том, куда катится ее тележка. Хмыкнув, Джек догнал девочку. Вместе они закончили обход супермаркета. Когда все указанные в списке продукты оказались в тележке, Джек обнаружил там дюжину банок консервированного супа.

– Что это, Натти? – указывая на консервы, поинтересовался он.

– Для церковного буфета… Помнишь?

Ага… Джек вспомнил объявление, которое делали в воскресенье в церкви.

По дороге домой Натти с неожиданным рвением принялась искать волну подходящей радиостанции, поворачивая ручку приемника.

– У меня просто свидание, – попытался успокоить девочку Джек.

Натти недовольно фыркнула и скрестила руки на груди.

Желая закончить разговор и надеясь остановить надвигающуюся грозу, Джек свернул на парковку перед местным магазином красок. Солнечный свет отражался от лобовых стекол автомобилей, стоящих в соседнем ряду. Как обычно по субботам, здесь было довольно тесно.

Джек перевел дух.

– Ладненько. Мне следовало поговорить с тобой об этом раньше, а не сваливать все на твою голову так неожиданно.

Девочка приподняла голову и быстро заморгала.

– Папа! А что будет с Лаурой, если ты женишься на Карен?

Пропустив мимо ушей «если ты женишься на Карен», Джек ответил:

– Ничто не изменится. Лаура, как и прежде, будет с нами.

– Всегда что-нибудь да меняется, – пожаловалась Натти. – Карен Лаура не понравится. И никому не понравится. Никто ее не понимает так, как я. Только я на ее стороне…

– Золотце…

– Почему бы тебе не взять ее в жены?

Джек отстранился… Уж слишком хмурым был взгляд его приемной дочери. Машина, стоявшая за ними, просигналила.

– Мы уже говорили на эту тему, Натти.

– А меня не устраивает…

– Я и Лаура – друзья… только друзья. Прежде чем жениться, надо этого человека полюбить.

Отвернувшись к окну, девочка упрямо покачала головой.

– Лаура уже ходила на свидания. Ты об этом знаешь?

– Я не удивлен…

– Когда-то у нее был кавалер, – тихо произнесла Натти. – Из-за него ее выгнали.

Джека слова племянницы удивили. Прежде никто ему этого не говорил, и он понятия не имел, из-за чего Лауру изгнали из общины.

– Сомневаюсь, что ее могли изгнать только за то, что у нее появился кавалер.

Натти упрямо закивала головой, а потом ее лицо вдруг осунулось. Девочка покраснела. Видно было, что ей стыдно.

– Я не должна была этого говорить. Это личное…

– Я никому не скажу, – пообещал Джек.

– Нельзя рассказывать.

– Послушай, Натти. Я решил пригласить Карен на свидание. Я не уверен, что из этого что-нибудь получится. Верю, что Господь укажет мне правильный путь.

Натти вздрогнула.

– А ты будешь встречаться с другими женщинами, помимо мисс Джоунз?

– Не исключено.

Девочка посмотрела на дядю как на умалишенного.

– Я правильно поняла: ты собираешься встречаться с женщинами? Папа! Ты никогда прежде ни с кем не встречался.

Джек нахмурился.

– Лучше пристегни ремень безопасности, – сказал он. – Нам надо сдать назад.

С преувеличенной медлительностью Натти разгладила складки на шортах, приняла удобное положение на сиденье, заправила футболку, смахнула пряди волос, спадающие на глаза, и только после этого защелкнула замок ремня безопасности.

Сдав назад, Джек взглянул на свою воспитанницу. Девочка скривилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги