Читаем Дитя мое полностью

Джек вообразил себе крошечную Сан с трезубцем и красным хвостиком, сидящую у него на плече и раздраженно закатывающую глаза. Мужчины и их смехотворный эгоизм!

Джек предложил встретиться в пятницу вечером.

– Извини, что я сама напросилась, – вдруг сказала она. – Я чувствую себя ужасно глупо. Не стоило торопить события…

– Но и я хотел

Из телефонной трубки донесся ее вздох.

– Келли!

– Мне бы хотелось накормить вас ужином собственного приготовления, тебя и Натти, но, к сожалению, моя квартирка совсем для этого не подходит. Я только недавно переехала и еще обустраиваюсь на новом месте.

– Лучше я накормлю тебя ужином, – вызвался Джек.

После непродолжительной паузы она произнесла взволнованным голосом:

– Уверен? Я хочу сказать… Ты точно этого хочешь? Я с удовольствием, вот только получается, что я сама тебе навязалась… Ты ничего обо мне не знаешь. У меня не совсем радужное прошлое, Джек.

Он рассмеялся.

– Ничего страшного.

– И еще я отвыкла от свиданий. С того дня, когда я в последний раз ходила на свидание, много времени утекло.

– То же самое касается и меня. Давай просто будем двигаться дальше, а там посмотрим, куда это нас выведет.

Они поговорили еще с полчаса, делясь своими сомнениями относительно того, что из романтических отношений может вырасти полноценное древо любви. Они достигли того уровня доверия, которого, как прежде опасался Джек, ему уже никогда не доведется достичь ни с одной из женщин.

Когда он наконец положил трубку, мучившее его долгое время чувство обеспокоенности рассеялось.

«Я влюбился», – подумал он, и это было просто замечательно.


В пятницу Натти и Джек около часа готовили свое фирменное блюдо – спагетти и фрикадельки. Вместе они вскипятили воду для спагетти, приготовили соус по рецепту Лауры, натерли сыр… Приготовление салата Джек предоставил Натти…

Келли приехала в начале шестого. На ней были джинсы и белая блузка. В руках она несла нечто завернутое в бумагу с рисунком в виде разноцветных кружочков.

Джек встретил ее у входа.

– Вновь приветствую тебя в нашем скромном жилище!

Он поцеловал ее в щеку, а она погладила его по руке.

Из-за спины Джека показалась Натти.

– Будут еще фокусы?

– Натти! Гостья только что пришла, – укоризненно произнес Джек, взъерошив ей волосы.

Келли протянула девочке сверток.

– А как насчет маленького подарочка?

Девочка приняла сверток. Ее глаза удивленно расширились.

– Тоже неплохо.

Натти уже направилась к обеденному столу, когда услышала многозначительный кашель дяди. Девочка поняла намек.

– Ой! Спасибо! Большое спасибо!

– И лучше будет развернуть подарок чуть попозже, юная леди.

По выражению лица девочки можно было подумать, что Джек предложил ей пообедать зеленой фасолью.

– Что?

– Ты меня слышала.

– Ох! – тяжело вздохнула Натти и понесла сверток к себе наверх так, словно в нем лежала очень дорогая кукла.

Джек взглянул на Келли.

– Этого ребенка всегда можно подкупить. Мне кажется, «дай» – ее любимое слово.

– Все дети любят подарки, – улыбнувшись, сказала Келли.

Джек провел ее в гостиную.

– Она не так застенчива, как может сперва показаться.

Келли рассмеялась, а потом ее лицо приняло задумчивое выражение.

– Спасибо, что пригласил меня к себе, Джек.

Келли уже собиралась сесть на диван, когда он взял ее за руку.

– Я так и не показал тебе дом. Это совсем ненадолго.

– Люблю смотреть чужие дома.

Сжав пальцами его ладонь, она поднялась вслед за Джеком на второй этаж. Дверь спальни девочки была прикрыта. Он тихонько в нее постучал.

– Эй! Кто там? – послышался из-за двери детский голос.

Джек улыбнулся, глядя на Келли.

– Она слишком любит уединяться. Иногда это прямо-таки нелепо.

Келли рассмеялась.

– Просто она считает эту комнату своей.

Распахнув дверь, Натти сделала подобие реверанса и широко взмахнула рукой.

– Добро пожаловать в мой дворец!

– Спасибо, что позволили нам войти, миледи, – сказала Келли.

Натти хихикнула и схватила гостью за руку.

– Прошу вас, входите, ваше величество. Я желаю вам кое-что показать, – сказала девочка, стараясь придать своему голосу британский акцент.

Официальный тур приобрел форму продолжительного путешествия в мир интересов Натти, но Джек был этому только рад. Лучше, чем сейчас, дела обстоять все равно не могли бы, как бы он ни старался. Джека приятно удивляло, как легко Келли находила общий язык с его приемной дочерью.

Спустя некоторое время он, извинившись, отправился на кухню к плите, где варился на слабом огне соус. Вскоре вниз спустилась и Натти вместе с гостьей. Девочка без умолку перечисляла свои любимые сорта «Поп-тартс».

– Я собираюсь назвать Келли все двести девять вкусов от лучшего к худшему.

– И она до сих пор не заснула от скуки?

– Не начинай, папа, – сказала Натти, накрывая на стол.

Келли вызвалась им помочь.

– Мы сами справимся, – заверила ее девочка. – Лучше отдыхайте.

Суетясь на кухне, Натти вдруг подскочила к Келли и спросила:

– Вы едите томаты?

– Приготовленные в соусе к спагетти? Ем, – ответила женщина, а затем все же сморщила нос. – Но в сыром виде только под угрозой расстрела.

Натти взмахнула в воздухе сжатой в кулачок правой ручкой.

– Да!

Перейти на страницу:

Похожие книги