Пузырь поднял его, лопнул, и он почувствовал, как пыльный вихрь охватывает его, затягивая в прохладную тьму, на мгновение ощущение прохлады и влаги принесли блаженство и облегчение. И пока родная планета убивала его, Кайнс успел подумать, что и отец, и другие ученые равно не правы: во Вселенной главенствуют ошибка и случай. С этим могли согласиться и коршуны.
«Забери их воду», – так крикнул этот мужчина. Пол подавил страх, глянул на мать. Обученным взором он отметил в ее мышцах напряженную готовность к бою, к молниеносному выпаду.
– Жаль, если нам придется тратить силы, чтобы справиться с вами, – сказал голос над ними.
«Это тот, кто заговорил первым, – подумала Джессика, – их по меньшей мере двое – один справа, другой – слева».
– Сигноро хробоса сукарес хин манже ла пчагавас дой ме камавас беслас леле пал хробос! – на всю котловину крикнул тот, что справа.
Для Пола это была тарабарщина, но благодаря обучению Бинэ Гессерит Джессика узнала язык. Чакобсский, один из древних охотничьих языков. Тот, что наверху, спрашивал, не этих ли чужеземцев они ищут.
Внезапно наступило молчание. Лишь обрамленный ободком лик второй луны – голубой, с отливом слоновой кости, – внимательно вглядывался в котловину.
На скалах вдруг зашуршали шаги – сверху и по бокам… Темными тенями двигались люди.
«Их целый отряд!» – внезапно понял Пол.
Высокий человек в запятнанном бурнусе появился перед Джессикой, прикрывающая рот полоса ткани была откинута в сторону, чтобы не мешать говорить… В боковом свете луны виднелась густая борода, а лицо и глаза тонули в тени капюшона.
– И кого же мы встретили, людей или джиннов? – спросил он.
Услыхав в его голосе усмешку, Джессика позволила себе каплю надежды. Этот голос привык командовать, тот самый голос, что обескуражил их, раздавшись в ночи.
– Похоже, люди, – сам себе ответил мужчина.
Джессика не видела – скорее ощущала внутренним зрением нож, запрятанный в складках его одеяния. И горько пожалела, что у них с Полом нет щитов.
– А говорить вы умеете? – спросил тот же голос.
В ответ Джессика вложила все королевское достоинство. Отвечать приходилось, но этот мужчина сказал еще слишком мало, чтобы можно было увериться в его культуре и слабостях.
– Кто окружил нас, словно разбойники в ночи? – требовательно спросила она.
Голова под капюшоном бурнуса вздрогнула, медленный поворот выдавал многое. Мужчина хорошо владел собой.
Пол скользнул прочь от матери, чтобы не создавать общую цель и увеличить поле деятельности для обоих.
Голова в капюшоне повернулась следом за Полом, в лунном свете блеснул клин лица. Джессика заметила острый нос и сверкающий глаз – темный-темный, без белка в нем, тяжелые брови, усы торчком.
– Похожий малец, – сказал тот. – Если вы бежите от Харконненов, быть может, вы найдете приют среди нас. Так как, малый?
Варианты промелькнули в голове Пола. Уловка? Или нет? Решать надо было немедленно.
– Зачем вам привечать беглецов? – жестко спросил он.
– Дитя, что думает и говорит как мужчина, – сказал высокий. – На твой вопрос, вали, я отвечу: мы не из тех, кто платит фай, водную дань, Харконненам. А потому я могу и приютить беглеца.
«Он понял, кто мы, – подумал Пол, – но в голосе этого человека кроется недосказанное».
– Я Стилгар, фримен, – сказал высокий, – это имя может развязать твой язык, парень?
«Знакомый голос», – думал Пол, вспоминая тот самый совет и появление этого человека, ищущего нож друга, убитого Харконненами.
– Я знаю тебя, Стилгар, – ответил Пол. – Я был вместе с отцом на совете, когда ты пришел за водой своего друга. Ты ушел оттуда с офицером моего отца, Дунканом Айдахо, вместо своего друга.
– А Айдахо бросил нас и вернулся к своему герцогу, – промолвил Стилгар.
Уловив разочарование в его тоне, Джессика приготовилась атаковать. Голос со скал позвал:
– Мы тратим время понапрасну, Стил.
– Это сын герцога, – сказал Стилгар, – именно тот, кого велел нам отыскать Лайет.
– Но… он ведь ребенок еще, Стил.