Читаем Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только полностью

Короне верен я, но полагаю,Поступки ваши страшно ей вредят.План герцогини прост и гениален,Хотя и огорчителен для вас…

Чарльз.

Он не сработает, ваш подлый план!И никакой посредник мне не нужен.Мне власть дана от Бога, мой приказНе обсуждать должны вы — исполнять!Все будет, как велел я, дайте срок.Я подожду. Займусь приятным чтеньем…

Джеймс. Я не советую…

Чарльз.

В советах вашихЯ не нуждаюсь. Не держу на службеИзменников.

Джеймс.

Мне сын ваш предложил                     Работать у него.

Чарльз.

                     Ну так бегите.Прощенья вы не про́сите, но яИ не простил бы. Искренне желаюВо всем вам неудач.

Джеймс. Прощайте, сэр.

Джеймс уходит. Чарльз подходит к окну, прислушивается к реву толпы.

Чарльз.

Молчите! Государь велит молчать!Не слышат… Изуродованы рожиГримасою душевной кривизны.На что им слух? Скукожились, усохлиИх уши. Но зато гигантский ротВ бессмысленном всегда раззявлен крикеИли в ухмылке мертвенной растянут,Как будто вместо сердца — хлад и мрак.Молчите! Хоть мгновенье тишины!Сложили дикари костер в фонтане,Отплясывают ночи напролет,От счастья дружно воя и рыча.Но что там? В песню их вмешался скрежетЖелезный, лязгающий — ожил танкИ с места двинулся. Куда? Зачем?Ведь он поставлен лишь для устрашенья…Нет, двинулся не на толпу, а вбок,В объезд — быстрее, дальше… Вовсе скрылся!Но почему я ничего не знаю?(Жмет на кнопку связи с секретарем.)

Скорей ко мне начальника охраны!

Входит Уильям.

Чарльз. Зачем ты здесь, Уильям, что случилось?

Уильям. Ваше Величество, есть разговор.

Чарльз.

Величество? Но я тебе отец,Хотя ты долг сыновний и нарушил.

Уильям.

Есть долг главнее, я его исполню.Я обращаюсь не к отцу — к монарху.

Чарльз.

Тогда взгляни, мой принц, на эту книгу.Уолтер Бэджет. Был такой философ,Он пишет о влиянии монархаНа государство. Очень славно пишет!Я этот манускрипт нашел в архиве…Я сам — как книга, что стоит годамиНа дальней полке, всеми позабыта,Являя миру пыльную обложку —Названье выцвело и еле видно…Но если приоткроем ветхий том —Блеснет внутри сокровище, как златоВ старинном сундуке: не потускнело,И ценность лишь умножило свою.

Уильям. Так что же написал философ ваш?

Чарльз.

Монарх имеет право свой народПредупредить о роковой ошибке.Архивы подтверждают…

Уильям.

                                     ЧересчурВы увлеклись архивами… Наш долг —Все партии призвать стране на службу,Стереть вражду, объединить народ!

Чарльз. И в этом видишь ты долг короля?

Уильям. Не я один. Со мной согласны все.

Чарльз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное