Читаем Для любви нет преград полностью

– Тебе, должно быть, было тяжело? – задумчиво спросил Данте.

– Не сложнее, чем другим. Что сложного в работе с людьми, которые мне действительно нравятся и которыми я восхищаюсь? Я считаю это настоящей привилегией.

– Или призванием.

– Называй это как хочешь.

– Ты должна скучать по своим коллегам…

– Мы поддерживаем связь, и я все время знакомлюсь с новыми людьми. Моя жизнь насыщена событиями и разнообразна, поэтому, пожалуйста, не жалей меня, – заключила Джесс.

Бездействие Данте явно разъедало его. Ей не нужно было быть медицинским работником, чтобы это понять.

– Так почему же физиотерапия?

– Я выросла на конной ферме, где, как и в любом экстремальном виде спорта, всегда нужны медицинские работники. Мои навыки позволяют мне работать с животными, которых я люблю, и с людьми, которые их окружают.

– Что ж, если я представлю тебя мировым звездам в поло, это не вредит твоей карьере, – прямо заявил Данте.

– Не навредит. Но дело не во мне, а в тебе. Речь идет о твоем возвращении в спорт. Подозреваю, что кто‑то использовал тебя в прошлом. Мне совершенно не нужно обманывать тебя, чтобы получить выгоду. Или ты веришь мне, или нет.

– Но у тебя есть и другая грань характера.

– Гадалка Скайлар? – спросила Джесс, склонив голову набок и улыбнувшись. – Это просто детское прозвище.

– Оно тебе подходит.

Они подошли к главной площади. Предполагая, что Данте, должно быть, отчаянно пытается вырваться на свободу, иными словами, избавиться от нее, она предложила ему план действий.

– Оставь меня здесь. Я возьму такси до твоего поместья.

– Мне нужно дойти до офиса адвоката. Ты можешь делать покупки, пока я буду у него, потом мы пообедаем.

– Хорошо. Увидимся здесь, – согласилась Джесс. – Но, пожалуйста, никаких шикарных ресторанов. Я не одета для такого случая.

– Не волнуйся. Думаю, тебе там понравится.

Она стояла и смотрела, как Данте пересекает площадь. Он был выше других мужчин и отличался прекрасной фигурой. Он не мог остаться незамеченным в толпе. Многие люди узнали его, а некоторые просили сфотографироваться со знаменитым игроком в поло. Он никому не отказывал во внимании и не делал вид, что не видит своих поклонников.

Вдруг она заметила, что Данте обернулся и указал на нее. Мужчина, с которым он разговаривал, сложил руки вместе и потряс ими в воздухе, как будто хотел похвалить и поздравить Джесс.

«Он еще не полностью выздоровел», – хотела сказать Джесс.

Но то, что Данте рассказывал людям, что она помогает ему, доставило ей удовольствие.

<p><strong>* * *</strong></p>

Данте вернулся со своей встречи раньше, чем Джесс узнала об этом. Она была так занята поиском подарка на рыночных прилавках, что потеряла счет времени.

– Ты быстро вернулся.

– Но я успел сделать все, что мне нужно. Тот парень на площади, – добавил он, аккуратно уклоняясь от любых возможных вопросов, – работал на меня до того, как ушел на пенсию. Он спросил, как у меня дела, и я сказал ему, что ты вернешь меня в игру.

– Это моя цель.

– Если я буду делать то, что ты говоришь? – уточнил Данте, наклоняя голову и глядя ей в глаза.

– Этот день неизбежно настанет, – добродушно заметила она. – Но ты сам заметишь, как твое состояние будет постепенно улучшаться. Я позабочусь об этом.

– По какой‑то причине, – признался Данте, – я тебе верю.

Пройдя по мощеному проходу, ведущему с площади через каменную арку, они вошли в скромный двор. На улице стояли простые деревянные столы и стулья. Между столами сновали официанты. Но, к сожалению, ресторан был полон.

– Мы можем пойти куда‑нибудь еще, – предложила Джесс, печально пожав плечами.

В ответ Данте положил руку ей на поясницу и провел вперед туда, где маленькая расторопная женщина в поварском колпаке и белом фартуке колдовала над грилем.

Работница передала тарелки и поспешила поприветствовать их.

– Данте, моя любовь! Как дела?

Джесс достаточно знала испанский, чтобы понять, что она говорит.

– Твоя бедная нога! – воскликнула она, переходя на английский специально для Джесс. – Все еще нет улучшений?

– В скором времени ожидаются, – сказал он, – как обещает Скайлар.

– Скайлар? – спросила она, изучая Джесс. – Какое интересное имя.

– Познакомься, шеф‑повар Ана, – представил женщину Данте.

– Это скорее детское прозвище, – улыбаясь, объяснила Джесс пожилой женщине, – но сеньор Акоста любит его использовать.

Ее улыбка стала шире, когда она посмотрела на них.

– Мы голодны, – заявил Данте, словно желая разрушить чары.

– Когда ты не был голоден? – сказала Ана, пожав плечами. – Вам потребуются все ваши навыки, чтобы вылечить его, – сообщила она шепотом. – У Данте раны, которых вы не видите.

– Я знаю, – прошептала Джесс в ответ.

Две женщины обменялись долгим взглядом. Для Данте и Джесс были поспешно поставлены стол и стулья, а затем, сжав плечо Джесс, шеф‑повар Ана в последний раз улыбнулась им и оставила их наедине.

Еда была просто восхитительной. Тарелки с закусками подняли им настроение. Утолив голод, Данте стал другим человеком. Легкий и очаровательный, он заставил Джесс расслабиться до такой степени, что она действительно поверила, что они начинают узнавать друг друга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Акостас!

Похожие книги