Читаем Дневник Домового. Рассказы с чердака полностью

Играли с Халком в настольную реинкарнацию. Тот за десять ходов перевоплотился в Кота, нагадил посередине комнаты и снова вернулся в свое тело. Такой подставы даже я не ожидал… Кот теперь бегает по комнате с выпученными глазами и орет, что это не он. Судя по взгляду Хозяйки, она категорически не согласна с догмами переселения душ. Это Халк так сказал. Но он говорит, что Заратустра.

14 августа

Хахаль предложил всей семьей сходить завтра на озеро. Отлично! Хоть с Водяным повидаюсь. Кот сказал, что не пойдет, но попросил принести большую ракушку, так как после вчерашнего он решил стать отшельником. Ну ничего, попсихует и успокоится.

15 августа

08:05

Кот все-таки передумал и решил пойти с нами на озеро. Помимо него с нами идут еще Хахаль, Хозяйка, Кузьмич, поп и Зинаида Захаровна. Халк предложил поиграть в ассоциации и найти лишний элемент. Кот сказал, что это – наш участковый Эдуард Леонидович. Просто мы его сокращенно так и называем – ЭЛеМент. И он там, действительно, будет лишним.

08:30

Пока Хозяйка с Хахалем собирали сумки, Кот привязался к попу с вопросом: «Откуда появились попы?» Поп хотел уже ответить правду, но Кот опередил его, сказал, что Попов придумал Радио, и с важным видом вышел на улицу, зачем-то поклонившись радиоприемнику.

09:25

Наконец-то все собрались. Сказал Антону, что он остается за старшего. Тот ответил: «Всегда готов!» и попросил принести из леса мертвого жука, так как без него не получается построить коммунизм под отдельно взятым холодильником.

09:40

Зинаиду Захаровну мы увидели издалека. Она стояла на полянке и на нервной почве ела сразу три яблока. Пришлось отобрать у кота валерьянку и накапать немного на почву. Вроде успокоилась немного.

09:55

Только вышли из дома, как Кот уже начал ныть, что он устал, проголодался и хочет спать. Предложил ему вернуться домой. Тот ответил, что возвращаться – плохая примета. А я думал – почему он боится черного соседского кота? Я раньше думал, что просто очкует, ан нет – суеверный!

10:20

Ура! Пришли на озеро! Нашу радость чуть не омрачила Зинаида Захаровна, заявив, что хочет пить. Хахаль, сопоставив эти факты, мигом разделся и прыгнул в воду, видимо посчитав, что есть большая вероятность того, что вместо веселого купания всем светит лишь грустное обмазывание лечебным илом. Но все обошлось. Зинедин выпил термос.

10:40

Кот уже достал своим нытьем. Теперь он надулся и сидит обиженный из-за того, что никто не взял лоток. Поглядывает на галоши Зинаиды Захаровны. Она поглядывает на Кузьмича, он – на попа, поп – на небо. Небо хмурится. Кажется, нашли крайнего.

11:25

Халк хотел искупаться, но у него не получилось, так как перед тем, как нырнуть, он случайно осознал сущность бытия и пошел по воде. Сам он это прокомментировал так: «Зная Будду, не суйся в воду». Сидит теперь грустный и просветленный. Поп сделал вид, что ничего не заметил.

12:30

Приплывал Водяной. Кот спросил у него, водится ли здесь рыба… Кто ж знал, что это у него больное место и с ним никто не водится? Добрый Кот решил позаботиться о его здоровье и притащил какую-то жестянку, чтобы тот не сидел на сырой земле. Кот у меня хоть и добрый, но совсем не следит за новинками фольклора… Сидим, успокаиваем Водяного.

13:10

Кот совсем проголодался и решил искать еду самостоятельно. Сказав, что, чтобы найти еду, нужно думать как еда, он повернулся спиной строго к Зинаиде Захаровне и ломанул в лес, выкрикивая на ходу: «Врешь! Не сожрешь!»

13:50

Халк так обрадовался единению с природой, что, сам того не замечая, принялся потихоньку фотосинтезировать… Вовремя его остановили, отобрали хлорофилл и выбросили от греха подальше, другими словами – подмешали попу в чай. Тот тут же воздал хвалу солнцу… Главное, чтоб никто не увидел, а то ведь и с работы могут попереть…

14:35

Хахаль пытался развести костер, постоянно чертыхаясь. Поп попросил его не разжигать. Как-то двусмысленно получилось…

15:00

Приходил дед. Посидел с нами недолго, так как немцы очень быстро помыли его танк. Спросил, можно ли взять резиновые коврики в танк. Ответил, что самим нужны. Не буду же я ему объяснять, что это не коврики, а галоши Зинедина.

15:45

Появились комары. Уговорил попа раскочегарить кадило. Комаров меньше не стало, но кусать они стали исключительно в лоб, живот и плечи. Причем сначала в правое, а потом в левое… Теперь все даже чешутся богоугодно. Поп доволен.

16:10

Прилетали голуби. Предлагали перейти на нового оператора. Дал им батона и спросил, что за оператор. Съели два… Я так понял, что это и ответ и констатация факта одновременно.

16:50

Закончилась вода. Кузьмич предложил найти ее с помощью виноградной лозы. Тут же приплыл какой-то мужик на маленьком плоту и начал рассказывать, как правильно играть на гитаре. Еле выпроводили…

17:20

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза