Читаем Дневник стюардессы полностью

Резерв комплектуется на каждый день. На день и на ночь. По десятку человек в каждой резервной «команде». Есть резерв под разворотные рейсы, а есть и под командировки. Когда «счастливчик» вынужден тащить с собой в резерв огромный чемодан со всем содержимым гардероба, от валенок до купальника. Ведь непонятно, куда тебя в следующие двенадцать часов может зашвырнуть судьба. На Кубу или в заснеженный Петропавловск. И на сколько дней.

В тот раз мне выпал резерв именно под короткие рейсы. Когда ты можешь «попасть» максимум на разворотный в какую-нибудь Европу. И уже максимум к утру следующего дня быть дома. Следующий по графику, Париж, намечался лишь 4 января. Гуляем…

Придя на резерв, я увидела хитрющих диспетчеров в отличном настроении и состоянии духа. Радостно сообщили, что повальная предновогодняя эпидемия. С командировок снимаются пачками. «Длинный» резерв уже весь пристроен кто куда. Подошла очередь припахать и «дневных резервистов». Меня тоже определили. Как догадались по названию рассказа – в Монголию. В тот самый долбаный Улан-Батор, из которого чуть больше месяца назад я еле вернулась живой. А могла бы и грузом 200, в охлажденом состоянии.

Соответственно, мне предстоит мухой слетать домой за чемоданом, и вечерний рейс ждет. Так как летаю недавно – все возражения, проклятия, слезы могу оставить при себе. «Итак, разворачиваешься, и на счет три бежишь домой и чтоб к вылету как штык!» Матерясь, что диспетчера могли сказать и раньше, чтоб по Москве туда-сюда круги не наматывала, врываюсь домой. Памятуя о своей предыдущей поездке в этот славный город, в чемодан летят самые теплые вещи всей семьи, чуть ли не дедушкины ватные штаны времен Великой Отечественной. Ну и чудо в перьях с босоножками. Даром, что ли, я их покупала.

Прилетаем в Улан-Батор. Экипажи там жили в так называемом «Доме Аэрофлота». Подъезд в трехэтажной хрущевке. На каждом этаже комнаты и общая кухня. Чистенько. Ковровые дорожки, цветы в горшках, тюль на окнах, скрипучая мебель. В общем, пансионат ЦК из 70-х годов прошлого века. Питание предполагалось на подножном корме. То есть сами покупаем продукты и сами готовим на местной кухне. В принципе, это было неплохо, но однообразно. Поход на местный вонючий продуктовый рынок. Закупка говяжьих языков по доллару за килограмм и баранины на плов. Потом этим пловом и языками питались всю неделю.

В этот раз все пошло не так. На второй день, выпив монгольской водки, летчики забыли свои языки на плите. Чуть не сгорели все к чертям. Потушить потушили, но мерзкий запах грозил не выветриться еще неделю. Встречать Новый год с летчиками-раздолбаями и в пропахшем паленым мясом помещении не хотелось. Мы решили осчастливить своим посещением какой-нибудь местный ресторан. Отправили гонца по окрестным заведениям, авось остались места на новогоднюю ночь. Гонец вернулся быстро (все же на улице минус сорок) и радостный. В первом же месте общепита на соседней улице его заверили, что им будет за честь принять нашу скромную компанию на празднование Нового года. А если компания будет не скромной, а хотя бы человек десять, то нам приготовят новогодний стол с русской кухней.

После несостоявшегося пожара летчики резко протрезвели, ходили задумчивые, много извинялись. Жалость и желание поесть оливье сделали свое черное дело, и мы позвали их с собой.

Тридцать первое декабря, вечер. Мы, в перьях и поверх них в лыжных костюмах и дедушкиных штанах, живописной группкой выползли в сторону ресторана. На улице пипец как холодно. Новогодний макияж потек вместе с соплями и слезами на первой же минуте. К моменту, когда мы, костеря нашего гонца, добрались до места назначения, наши лица напоминали хэллоуинскую раскраску. Сквозь потоки туши даже не рассмотрели афиши, развешанные у входа. Оказалось, это местное злачное заведение со стриптизом. Но не в этом прикол. Оказалось, что вообще в Монголии не принято справлять новогоднюю ночь в ресторанах. Все сидят по домам. Вернее, спят. Все закрыто. Когда наш гонец притопал в стриптиз с заманчивым предложением по пятьдесят зеленых с души, предприимчивые менеджеры не стали проходить мимо денег и решили открыть заведение ради нас.

Мы попали в пустой зал с шестом и круглым накрытым столом посередине. Под потолком болтались несколько воздушных шариков и висел чудный транспарант, нарисованный специально для нас на русском языке на куске ватмана: «С Новым годом!» Было приятно, и мы не стали докапываться до развернутых в другую сторону букв В и Г. На горизонте топталась и поливала нас ненавидящими взглядами кучка стриптизерш и официантов. Даже повара в колпаках вышли посмотреть на тех, кто вытащил их из дома в законный выходной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Travel Story. Книги для отдыха

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 18. Феликс Кривин
Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 18. Феликс Кривин

«История состоит из разделов. Первый раздел, второй раздел, третий раздел. И хоть бы кто-то одел… Вот такая история.»Цитировать Феликса Кривина можно очень долго и много.Но какой смысл? Перед вами книга, в которой вы на каждой странице столько всего найдете, чего бы хотелось цитировать. Ведь здесь в одном томе сразу два — и тот, что в строчках, и тот, что между строк.Настоящая литература — это кратчайшее расстояние от замысла до воплощения. В этом смысле точность формулировок автора почти математична:«Дождь идет. Снег идет. Идет по земле молва. Споры идут. Разговоры.А кого несут? Вздор несут. Чушь несут. Ахинею, ерунду, галиматью, околесицу.Все настоящее, истинное не ждет, когда его понесут, оно идет само, даже если ног не имеет.»Об этом приходится помнить, потому что годы идут. Жизнь идет, и не остановить идущего времени.

Феликс Давидович Кривин

Фантастика / Юмор / Юмористическая проза / Социально-философская фантастика