Один из моих десятых классов считается слабым. Я не люблю это слово и против распределения детей по способностям. Опасность разделения классов на сильные и слабые в том, что успех в таком случае воспринимается как нечто статичное. Попадая в сильный класс, ребенок становится увереннее в себе и стремится к хорошим результатам. Дети, оказавшиеся в слабом, чувствуют, что от них не ждут успеха.
Некоторые школы специально называют классы в честь знаменитых писателей, например Диккенса или Роулинг, но, по-моему, дети достаточно умны, чтобы понять, что их распределили исходя из способностей.
Проблема в том, что я не могу придумать лучшую модель. Вообще мне нравится идея о том, чтобы в одном классе учились разные дети. В таком случае более слабые ученики берут пример с сильных, а те понимают, как им повезло. В конце концов, общество – это всегда люди с разными способностями.
Однако я понимаю, что идея смешанных классов хороша в теории, но ужасна на практике. Когда в классе 32 ученика, отметки которых варьируются от пятерок до двоек, учителю очень сложно сделать так, чтобы способные ученики развивались дальше, более слабые получали адекватную поддержку, а середнячки не оказывались между двух огней. Тем более что делать это придется пять раз в день.
У нашего департамента в каждой параллели есть множество сильных классов, где ученики стремятся к высоким отметкам; несколько средних классов, где учатся дети с разными способностями, и маленький слабый класс, где детям требуется много персонального внимания. Учителям рекомендуется при необходимости переводить детей из класса в класс, чтобы они не застревали там, где им слишком просто.
Мой моральный долг как руководителя департамента – брать самые сложные классы, которые, как правило, слабые. Эти дети часто плохо себя ведут, не включаются в урок и по привычке думают, что не способны учиться и ничего не понимают в литературе. Я получаю удовольствие от попыток изменить их отношение к учебе. Конечно, это не всегда возможно, и чаще я терплю поражение, чем добиваюсь успеха. Но когда это все же удается, испытываю ни с чем не сравнимые радость и гордость.
В этом классе есть мальчик Азад. В отличие от пассивных одноклассников, он живой и заинтересованный. И хоть не все понимает и с трудом выполняет письменные работы, он яркая личность, и мне это очень нравится. Мы с классом разбираем произведения поэта-лауреата Кэрол Энн Даффи, которая, надеюсь, пережила то, что ее стих о преступлении исключили из сборника для экзаменационной подготовки. В тот день мы с ребятами изучаем одно из ее любовных стихотворений.
– А кому из парней она его посвятила? – громко спрашивает Азад.
Я спокойно спрашиваю, почему он так уверен, что Даффи посвятила стихотворение именно парню.
– Азад, Кэрол Энн Даффи состоит в отношениях с женщиной. Такое бывает.
У него падает челюсть. Остальные дети хихикают и толкают друг друга локтями, но я стараюсь изо всех сил, чтобы новость была воспринята максимально сдержанно.
Через год Азад подходит ко мне в коридоре.
– Сэр, я слышал, что та толстая лесбиянка, о которой вы нам рассказывали, умерла.
Я некоторое время молчу, пытаясь понять, что, черт возьми, творится у него в голове.
– Ты говоришь о Маргарет Тэтчер, Азад? – спрашиваю я после нескольких секунд растерянного молчания.
Она умерла накануне, и я не представляю, о ком еще он может говорить.
– Ага, о поэтессе-лесбиянке.
Сделав глубокий вдох, я объясняю, что поэтесса, о которой он говорит, – это Кэрол Энн Даффи. А Маргарет Тэтчер была первой женщиной премьер-министром Великобритании и, насколько известно, не была ни лесбиянкой, ни поэтессой. Я вижу, как крутятся шестеренки в его голове.
– А, теперь понял, – говорит он и улыбается. – Спасибо за объяснение.
Радуясь, что разъяснил значение вчерашней смерти юному Азаду, я продолжаю движение по коридору, но не успеваю сделать и нескольких шагов, как мое удовлетворение прерывает его голос:
– То есть Маргарет Тэтчер встречалась с умершей Кэрол Энн Даффи?
Понятия не имею, как Тэтчер и Даффи пересеклись в его голове, но в очередной раз напоминаю себе никогда слишком не радоваться своим учительским успехам.
Шампанское
Время от времени в Лондон приезжает Зои. Мы подолгу прогуливаемся и вспоминаем свои первые шаги в учительстве. Нам интересно, что стало с теми забавными детьми, которых мы тогда учили. Мы обсуждаем ее лечение, которое проходит хорошо, а еще наши надежды и планы на будущее. Особенно тяжело Зои далось лишение волос. Я помню, как в ветреные дни она заставляла меня подъезжать прямо к главному входу школы, боясь, что ее укладка будет испорчена. Теперь у нее есть разные парики, и она умеет их носить.