В игротеке царил приятный полумрак. Семеро сидели за полукруглым столом. Каждый на своём троне. Недвижимы, вечны, в возрасте… Все, кроме обманчиво юного Гермия.
Потвора яростно сопела, укутавшись пуховыми платками. Под нею расположилось скрипучее сооружение, плетённое из лозы. Как старый стул с веранды.
Я присел на низенький древесный спил перед всеми, будто бы на плаху.
Между нами стояла низенькая тренога-жаровня, полная синих и белых огоньков, и курился оттуда дымок, требный. Было слышно, как снаружи кто-то в рог протрубил отмеренное время…
В зал торжественно явился давешний павлин, переливающийся шарлатным светом среди полумрака.
— Час судити
, — сказал павлин и подозрительно зыркнул на Гермия. — Семеро присутнi, вci шiсть. Брами замкнетi, священне мicтo убезпечене й не спить.— Судити будемо старшою, кажу для протоколу зборiв
,[158] — весомо заметила статная немолодая дама в сером шерстяном костюме, неуловимо похожем на форму. Высокая причёска её напоминала шлем.— Госпожа! — не сдержался Авлет. — Полиада! Такая честь!
— Моя гибель станет и твоей, — мстительно заметил я. — Не забывай об этом всякий раз, как станешь расшаркиваться перед… перед… О… Полиада? В самом деле?
— Она, — скромно ответил Авлет. — Неназываемая Госпожа… Атена…
— Хорошо хоть злая птица наша не с нами — был бы моментальный донос и кляуза прямо на спинку стула, — сказал Авлету я. — Теперь молчи и жди последнего веления.
— Непевний
, — сказала госпожа Атена. — Замовкни, врештi-рештi.— Непевний
, — сказал Бранд. — А я попереджав…[159]— Paдiй
, — сказал Гермий.— Май добрий вечip
, — сказал Михайлик.— Biтаю
, — сказала Эфта.— Непевний,
— сказала Потвора. — Добiгався!— Час судити
, — повторил павлин.— Отже
, — начала Атена. — До тебе багато питань, непевний. Bci потребують роз'яснення негайно.— Я не заступав руху води, я не завдав шкоди удовi, я не вiдбирав молока в немовляти, я не ставав причиною слiз, я чистий перед будь-яким судом,
— начал бормотать я.— Тебе звинувачено у дисгармонiї. Чи ти знаєш, що воно є — дисгармонiя
?— Брак єдностi,
— ответил я, — час без краси.— Влучно
, — улыбнулся Гермий.— Марнослiв’я
, — хихикнул Бранд.— Що його слухати!
— завелась Потвора. — Облупимо та з’їмо. Я можу й сире.— Отака твоя дяка
! — слезливо сказал я.— Мамо, одступiться,
— сказал Михайлик и опять высмотрелся на Эфту. Та тихонько сияла. — В чiм його провина, що аж сирим їсти?[160]— А субординація,
— быстро заметила госпожа Aтена. — Ліз через голову. Для того, аби вилікувати оте непорозуміння…— Це непорозуміння треба повбивати…[161]
— заметила Потвора и зловеще плюнула. Госпожа Атена покосилась на неё хмуро.— Я не заступав руху води, я не зашкодив удові, я не видбирав молока у немовляти, я не ставав причиною сліз, я не вбив, я чистий перед будь-яким судом,
— бормотал я.— Брав чуже без дозволу
, — буркнула Потвора. — От хто пам'ятає Мурчика? Всі? Таке ж було ласкаве! Йшло до людей! Шипів! Відгризало руки… Потім, бува, вмиється чистенько и спить таки солодке… тільки вусика дрижать. А ти, непевний, що накоїв? Загнав скотину за хмари… Де таке бачели аби кіт ширяв у небі, то ж не шулiка навіть… Встимо!— То й що?
— спросил Михайлик. — Яка з того шкода? Той кiт змалку ненавидiв усе крiм себе, такий був вилупився. A нинi щасливий! 3 крилами. I справдi лагiдний став, не сичить.— Зарано розпочав
, — покашлял Бранд. — Треба до книжок… Ти взагалi читаєш?— Навiть забагато
, — ответил вместо меня Гермий.— А так i не скажеш
, — процедила госпожа Атена.