– Вас покусали?
– Пока что нет. Но непременно покусают! У вас в саквояже найдется что-нибудь от укусов?
Доктор кивнул.
– Мы с моим саквояжем будем наверху.
– Ну а мы с моими укусами найдем вас там, – хмыкнул Уильям и вдруг замер, прислушиваясь. Из темноты прохода звучало ворчание, к которому в какой-то момент добавился шорох отрываемой странички.
– Ну вот, они снова взялись за старое! – возопил молодой человек. – Бегите и прячьтесь, книжные гремлины, я за вами иду!
И Уильям с сачком наперевес ринулся в проход. Судя по тому, что из темноты донесся сначала стук захлопнувшейся книги, а потом тоненький возмущенный визг, кому-то защемили нос.
Доктор Доу пожал плечами и поднялся по заставленной книгами лестнице на второй этаж «Переплета».
Здесь было просторнее. И люднее… Вдоль стоявших у стен книжных шкафов сновали джентльмены и дамы. Некоторые посетители лавки сидели с книгами за маленькими круглыми столиками – курили папиретки, пили кофе и читали.
В глубине этажа расположилась стойка, у которой в самом разгаре происходила сцена, которую доктор про себя называл: «Вернон снова что-то натворил».
Верноном звали здешнего автоматона, нескладную латунную громадину в полосатой бархатной жилетке, штанах в тон и поеденной молью бабочке. Из плеча механоида торчала короткая труба с колпаком, из-под которого в воздух вырывались облачка сизого дыма. Самой примечательной частью лица автоматона были круглые глаза-лампы и латунные подкрученные усы.
Занимался Вернон в лавке тем, что расставлял книги на полках, убирал пыль специальной метелочкой и доставлял заказы из «Переплета» по всему Саквояжному району. Вот и сейчас, судя по всему, его отчитывали за последнее.
– Меня не интересуют твои оправдания, Вернон! – по этажу разносился грозный голос хрупкой черноволосой Камиллы Кэррон. – Миссис Тренньяк ожидала свой «Справочник по уходу за розами для почтенных дам», а ты снова все напутал и принес ей детектив «Как убить ворчливого дядюшку и подставить садовника», который заказывал мистер Бримс. А ему ты отдал «Страстную ночь под зонтиком», любовный роман для миссис Догерти, которой всучил вульгарный бульварный романчик «Крыса в кармане». И это не всё! Заключенный № 13–29 из тюрьмы Хайд заказывал жуткую историю «Глаза в стенах». И что ты ему передал? Молчишь? Я сама скажу! «Справочник по уходу за розами для почтенных дам», который должен был попасть к миссис Тренньяк! Вот ведь железяка рассеянная! И скажи на милость, Вернон, как так вышло, что все без исключения, кто получил чужие книги, вдруг решили их себе оставить?!
Громадный автоматон слушал хозяйку, понуро опустив голову; его глаза-лампы горели тускло, а из латунной груди раздавался едва слышный скрежет, похожий на ворчание.
– И не смей обижаться на меня, Вернон! – воскликнула мисс Камилла. – Это не я провинилась, а ты! В любом случае у меня сейчас нет времени слушать твой скрежет. Вот тебе стопка новых заказов, и гляди: на этот раз ничего не перепутай! Не хочу, чтобы достопочтенный судья Сомм, который ждет свою книгу «История судейских париков. Том VI», получил фривольный дамский роман «Кабаретка Финтифлюрр». Ты меня понял?
Вернон издал нечто неопределенное и, взяв стопку книг со стойки, развернулся и, скрежеща латунными суставами, потопал к лестнице.
Доктор Доу не понимал тех, кто заказывает доставку книг. Ведь эти люди лишали себя самого главного: блуждания у шкафов, перелистывания страниц в уютных потемках книжной лавки, перебирания книг на полках, да даже этого запаха…
Он направился к стойке и встал в очередь за женщиной с чучелом ворона в руках, которая интересовалась редким изданием «Книги-в-чемодане» Кэт Этони.
– У нас был один экземпляр на чердаке, – сказала ей Камилла, поправив на носу такие же очки, как и у ее брата. – Я попрошу Уильяма разыскать его для вас, как только он отловит всех книжных гремлинов, мэм. Пока что я могу предложить вам кофе и… дайте подумать, роман «Ворон в напольных часах» за авторством доктора Нокта. Уверена, он вам понравится.
Дама кивнула и отправилась к столику у окна ожидать свои кофе и книгу.
Доктор Доу подошел к стойке.
Камилла Кэррон являлась обладательницей довольно примечательной внешности: узкое треугольное лицо, пышная копна путаных черных волос и кожа, бледная настолько, что могла посоперничать даже с бледностью доктора Доу. Эта молодая женщина выглядела как настоящая чудачка, которая однажды будто выбралась из какой-то книги.
На самом деле Камилла Кэррон не была хозяйкой «Переплета» – они с братом просто управляли лавкой, помогая Папаше Бертрану, толстому джентльмену, который спал за стойкой в кресле с дымящейся трубкой в зубах. Папаша Бертран спал всегда. За много лет, что доктор посещал «Переплет», он ни разу не видел этого толстяка бодрствующим…
– О, господин доктор! – Мисс Камилла изменилась в лице, увидев посетителя. Ее тонкие губы расползлись в мечтательной улыбке, а огромные глаза, увеличенные толстыми стеклами круглых очков, засверкали. Она всегда была рада видеть доктора Доу. О чем тут же сообщила: