Читаем Добавим маме изюминок полностью

Стой, не надо! — решительно оста­новила она Лисси. — Эти сумасшедшие стреляли. Значит, у них есть пистолет. Как только Лидофские увидят твою го­лову над изгородью, они, чего доброго, примут тебя за ворону и выстрелят снова.

Ты имеешь что-то против моей прически? — заворчала Лисси, теребя разлохмаченные волосы.

Нет, я переживаю за тебя, — увери­ла ее Тинка.

Из-за живой изгороди послышался удаляющийся голос госпожи Лидофски:

Наверняка дерзкие девчонки раз­бросали в своем саду пищевые отходы, чтобы привлечь этих ужасных птиц.

Лисси, язвительно ухмыляясь и строя гримасы, передразнивала соседку.

На счастье, для воров у меня име­ется пугач, — радовался господин Ли­дофски. — Эти бестии сразу же исчезли. Я все правильно сделал?

У меня уши болят от выстрела, — пожаловалась госпожа Лидофски.

Извини, извини! — залепетал ее муж.

Пугач, — тихо повторила Лисси. — Если бы вороны знали, то непременно вернулись бы и оставили небольшой «подарочек» на память. — Она отстави­ла свой зад и издала неприличный звук.

Идем в дом. Все остынет! — ско­мандовала госпожа Лидофски.

Затем послышался стук закрывшейся двери.

Теперь вперед! — Лисси потерла руки и принялась искать в живой изго­роди место, где могла бы перелезть к со­седям.

Ей самой не очень нравилась эта идея. У нее не было желания быть пой­манной на участке Лидофских. От сосе­дей можно было ожидать чего угодно. Вдруг они поймают ее и сообщат в по­лицию? Они не раз грозились подклю­чить все возможные инстанции, чтобы прогнать Тинку и Лисси из их дома.

Нерешительно-вопросительное карка­нье донеслось с водосточного желоба дома колдуньи. Тинка и Лисси посмот­рели туда и узнали ворону, с которой недавно имели дело.

Тинка обратилась к птице, как к че­ловеку:

Мы хотим забрать предмет, кото­рый вы принесли. Но Лидофские про­сто демоны.

Впрочем, ружье ненастоящее. Оно только издает звук выстрела, — добави­ла Лисси. И ей стало смешно оттого, что она разговаривала с вороной.

Черная птица взлетела и сильными рывками начала набирать высоту. Ока­завшись над садом девочек и став раз­мером с воробья, она издала призывное карканье.

Вскоре остальные птицы вернулись назад. Темной тучей они зависли в небе над соседским домом. Карканье смолкло.

Тинка и Лисси услышали, как откры­лась дверь.

— Муни, бестии вернулись! — завопи­ла госпожа Лидофски.

Тяжело дыша, на террасе появился ее муж. Раздались многократные ме­таллические щелчки. Господин Лидоф­ски корпел над пистолетом, который никак не делал того, чего он от него добивался.

Вороны подняли раму с земли и, взмахнув крыльями, перелетели через забор. Тинка лишь протянула руку и за­брала ее у них. Затем стая развернулась и еще раз пролетела над участком Лидофских.

Долгий, пронзительный вопль огла­сил весь переулок, когда птицы сделали именно то, о чем говорила Лисси. Над участком соседей выпал «дождь из бе­лых пятен».

Лисси и Тинка смеялись и махали вслед воронам, которые попрощались с ними громким «кар-кар».

Я вызову санэпидемстанцию! — грозилась госпожа Лидофски. — Навер­няка у этих дрянных девчонок водятся крысы.

Тинка осмотрелась по сторонам. Про­тив крыс даже она была бы не прочь что-нибудь применить.

Успокойся, у нас есть кошки! — развеяла ее опасения Лисси.

Девочки вернулись в дом, потому что чувствовали: у них в руках оказалась не простая рама для картины. Никто не должен их видеть, пока они будут тща­тельно ее осматривать.

В доме Лисси и Тинки имелась гос­тиная, уютней которой нельзя было во­образить. Это была прямоугольная ком­ната с тремя окнами. На полу один на другом лежало множество пушистых ковров. Маленькая софа, высокое крес­ло и низкий табурет были тоже накры­ты коврами.

В одном из углов стояло несколько старых деревянных сундуков разных размеров. В стенном шкафу выстрои­лись  в  ряд  стеклянные бутылочки.

Каждая была наполнена переливающей­ся жидкостью или порошком и подпи­сана. Как разъяснила госпожа Шикетанц, там было все — от толченых зу­бов летучих мышей до сушеных жабьих бородавок.

Лисси и Тинка опустились на край софы и беспомощно переводили взгляд то на картинную раму, то друг на друга, то опять на раму.

Что это значит? — размышляла Тин­ка вслух.

Лисси взяла в руки деревянную раму и подняла ее, удерживая на уровне сво­его лица.

Похожа я на прекрасную карти­ну? — спросила она лукаво.

Жаба! — произнесла Тинка.

Что? — Лисси опустила раму.

Позолота на ней была вся в трещи­нах, а в некоторых местах совсем стер­лась.

Здесь на раме, внизу, маленькая жаба! — объяснила Тинка и придвинула раму к себе.

На ней действительно была вырезана крохотная лягушка, не больше ногтя мизинца. В остальном в раме не было ничего примечательного.

Тинка осторожно надавила на жабу пальцем. К ее удивлению, та вдавилась внутрь. Пространство, где на картине обычно находится стекло, вмиг напол­нилось зеленоватым мерцающим светом. Если бы свет не появился так быстро, Тинка бросила бы раму. Она уже почти приготовилась это сделать, но вовремя передумала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Только для маленьких колдуний

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей